Комментарий к Йешайау 17:1
מַשָּׂ֖א דַּמָּ֑שֶׂק הִנֵּ֤ה דַמֶּ֙שֶׂק֙ מוּסָ֣ר מֵעִ֔יר וְהָיְתָ֖ה מְעִ֥י מַפָּלָֽה׃
Бремя Дамаска. Вот, Дамаск удален из города, и это будет разрушительная куча.
Rashi on Isaiah
I shall be removed from being a city [The Hebrew denotes] an expression of removing.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מוסר Taken away. Comp. 1Hiphil of סור to depart; מוסר is participle Hophal: caused to depart, or taken away.הסיר He took away (18:5).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
removed from a city from being a city.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
דמשק מוסר מעיר Damascus is taken away from being a city. Join מוסר with the feminine noun דמשק, although it has a masculine form. More correctly, however, דמשק may be taken as equal to עם דמשק the people of Damascus,2דמשק מוסר מעיר The people of Damascus will be taken away from the city. especially since in the phrase which follows,3That phrase undoubtedly refers to the city of Damascus. the feminine והיתה and she will be, is used.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
a depth Heb. מְעִי, an expression of lowness and depth, like the depth of the seas (כִּמְעוֹת).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מעי Heap. Comp. לעיים to heaps (Ps. 79:1); the מ is not radical.
Ask RabbiBookmarkShareCopy