Комментарий к Йешайау 2:21
לָבוֹא֙ בְּנִקְר֣וֹת הַצֻּרִ֔ים וּבִסְעִפֵ֖י הַסְּלָעִ֑ים מִפְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּמֵהֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔וֹ בְּקוּמ֖וֹ לַעֲרֹ֥ץ הָאָֽרֶץ׃
И войти в расселины скал и в расселины скал от ужаса Господня и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
Ibn Ezra on Isaiah
נקרת The clefts of. Literally a hollowed place of.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
סעפי. Branchlike pieces projecting from the rocks, where people can hide themselves.27Comp.סעיף branch. A.V., The tops of.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לערוץ To be mighty.28A. V., To shake terribly. Root ערץ ; comp. עריץ mighty. According to others, it is a transitive verb, meaning to terrify; אל תערץ (Jos. 1:9) has, perhaps, the same meaning, the word לבך thine heart, being supplied—do not terrify or discourage thine heart—and עריץ (29:20), is then a transitive adjective, terrible, like אימים (Gen. 14:5), the terrifying ones.29A.V., The Emims.
Ask RabbiBookmarkShareCopy