Комментарий к Йешайау 30:29
הַשִּׁיר֙ יִֽהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כְּלֵ֖יל הִתְקַדֶּשׁ־חָ֑ג וְשִׂמְחַ֣ת לֵבָ֗ב כַּֽהוֹלֵךְ֙ בֶּֽחָלִ֔יל לָב֥וֹא בְהַר־יְהוָ֖ה אֶל־צ֥וּר יִשְׂרָאֵֽל׃
У тебя будет песня, как ночью, когда праздник освящен; И радость от сердца, как когда человек идет по трубе, чтобы войти в гору Господню, в скалу Израиля.
Midrash Lekach Tov
“Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD…” (Shemot 15:1) There are ten songs. The first was said in Egypt, as it says “For you, there shall be singing As on a night when a festival is hallowed…” (Isaiah 30:29) The second was ‘Then Moses sang…’ Third was on the well “Then Israel sang this song…” (Bamidbar 21:17) The fourth was the song ‘Listen now…’ (Devarim 32:1) The fifth was “Joshua addressed the LORD…” (Yehoshua 10:12) The sixth “On that day Deborah and Barak son of Abinoam sang…” (Shoftim 5:1) The seventh “David addressed the words of this song to the LORD…” (Shmuel II 22:1) The eight was “A song for the dedication of the House.” (Psalms 30:1) The ninth was Yehoshefat, as it is written “he stationed singers to the LORD extolling the One majestic in holiness as they went forth ahead of the vanguard, saying, “Praise the LORD, for His steadfast love is eternal.”” (Chronicles II 20:21) The tenth is in the time to come, as it says “Sing to the LORD a new song…” (Isaiah 42:10) This song is different, as it is named in the masculine form (shir chadash and not shirah chadasha). All the other songs are named in the feminine form because just as a female gives birth so all of these salvations had after them another subjugation; but in the time to come will be a salvation which is not followed by any subjugation, as it says “But Israel has won through the LORD Triumph everlasting…” (Isaiah 45:17) Thus it is written ‘a new song’ in the masculine (shir chadash), just as a male does not give birth. So it says “Ask and see: Surely males do not bear young!” (Jeremiah 30:6)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
This song shall be to you On the night of Passover shall this joy come to you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
To you, to Judah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
as the night of the sanctification of the festival Just as you recited a song over the Paschal sacrifices in Egypt [It appears from this verse as though he wishes to teach us about Sennacherib, but he teaches us about Pharaoh, that they recited Hallel on the night of the eating of the Paschal sacrifices. In Midrash Tehillim (1:20)].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
As in the night when a holy solemnity is kept, In the night of the passover. Our sages said therefore, that the Assyrian army was destroyed on the Passover night.47See Targum Jonathan, and Rashi, ad locum: This rejoicing will come to you on the eve of Passover.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
like one who goes with a flute And you shall rejoice with the downfall of Sennacherib like the joy of those who bring the First Fruits, before whom the flute would play, to come upon the mountain of God, as we learned in Tractate Bikkurim (3:4).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לבוא To come. To be joined with כהולך as when one goeth.48The infinitive לבוא could also be joined with the principal sentence in this way: Ye shall have a song, etc., when you come to the mountain, etc. Comp. Kimchi, ad locum.
Ask RabbiBookmarkShareCopy