Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 30:6

מַשָּׂ֖א בַּהֲמ֣וֹת נֶ֑גֶב בְּאֶרֶץ֩ צָרָ֨ה וְצוּקָ֜ה לָבִ֧יא וָלַ֣יִשׁ מֵהֶ֗ם אֶפְעֶה֙ וְשָׂרָ֣ף מְעוֹפֵ֔ף יִשְׂאוּ֩ עַל־כֶּ֨תֶף עֲיָרִ֜ים חֵֽילֵהֶ֗ם וְעַל־דַּבֶּ֤שֶׁת גְּמַלִּים֙ אֽוֹצְרֹתָ֔ם עַל־עַ֖ם לֹ֥א יוֹעִֽילוּ׃

Бремя зверей юга. Через страну бед и страданий, откуда приходят львица и лев, гадюка и летающий змей, они несут свои богатства на плечи молодых ослов, а свои сокровища - на горбах верблюдов - народу, который не получит выгоды их.

Rashi on Isaiah

The burden of the beasts of the southland The burdens on their beasts on the way to the southland (Jonathan), for Egypt is in the south of Eretz Israel, and this is the insult and the derision that they would insult them: See these people, whose burdens of money are laden on their beasts to transport bribes to Egypt for nothing, and they imperil themselves in the deserts, in a land of trouble and anguish, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

The burden of the beasts of the south. This refers to those that went down to Egypt. South. Egypt, which is in the south of Palestine. The prophet says that, on their way, those messengers would meet wild beasts, as bears, tigers, etc.; this is expressed in the words a lion, a leopard, amongst them an asp, etc.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

viper It is a species of deadly snakes, and there are only two of them in the world, a male and a female, which reproduce after seventy years, (i.e. its gestation period is seventy years) (Bechoroth 8a). The flying serpent, too, is a species of snake, not that it has wings with which to fly, but it jumps and springs long distances and throws a flame from its mouth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בארץ צרה In a narrow land,7A. V., Into the land of trouble and anguish.—I. E. takes צרה in a more literal sense, narrow; they will be pressed in, in such a way, that they will not be able to get out again. whence they will not be able to escape. They will carry, etc. Those messengers will carry their property on the back of the mules, in order to bring it to Egypt into safety. חיליהם Their property. Comp. החיל the property (Deut. 8:17).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

their wealth (חֵילֵיהֶם) their money.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

דבשת Bunches. Hap. leg.—The beasts of the south will do them much damage.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the humps (דַּבֶּשֶׁת) hidroba in O.F. A camel has this in the place the burden is laden, and since it always becomes sore, and they smear honey there to heal it, it is called דַּבֶּשֶׁת, (from דְּבַשׁ, honey,) as we say in Baba Mezia 38b: Honey that lost its sweetness is fit for the sores of the camels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих