Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 60:5

אָ֤ז תִּרְאִי֙ וְנָהַ֔רְתְּ וּפָחַ֥ד וְרָחַ֖ב לְבָבֵ֑ךְ כִּֽי־יֵהָפֵ֤ךְ עָלַ֙יִךְ֙ הֲמ֣וֹן יָ֔ם חֵ֥יל גּוֹיִ֖ם יָבֹ֥אוּ לָֽךְ׃

Тогда ты увидишь и будешь сиять, И сердце твое будет пульсировать и расширяться; Поскольку море изобилие будет обращено к тебе, богатство народов придет к тебе.

Rashi on Isaiah

Then you shall see and be radiant Heb. וְנָהַרְתָּ, from נְהוֹרָה, [Aramaic for light,] then you shall see and be radiant [from Jonathan].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Then. When kings come unto thee and bring thee thy children. תראי Thou shalt fear,3A. V., Thou shalt see. I. E. seems to have read תִּֽרְאִי or תִּרְאִי (root ירא), instead of תִּרְאִי. like a man that trembles when help comes to him suddenly, or anything he did not anticipate; this is usually the case with a person who finds something.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and your heart shall be startled and become enlarged And your heart shall wonder and become enlarged.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Isaiah

Доступно только для Premium-участников

Ibn Ezra on Isaiah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Isaiah

Доступно только для Premium-участников

Ibn Ezra on Isaiah

Доступно только для Premium-участников

Ibn Ezra on Isaiah

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих