Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 62:6

עַל־חוֹמֹתַ֣יִךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם הִפְקַ֙דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כָּל־הַיּ֧וֹם וְכָל־הַלַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַמַּזְכִּרִים֙ אֶת־יְהוָ֔ה אַל־דֳּמִ֖י לָכֶֽם׃

Я поставил сторожей на стенах твоих, Иерусалим, они никогда не будут молчать, ни днем, ни ночью: 'Вы это Господь'S памятники, не отдыхай,

Rashi on Isaiah

On your walls, O Jerusalem Our Rabbis expounded it according to its apparent meaning as referring to the angels who remind the Lord concerning its destruction, to build it. What do they say? (Ps. 102:14) “You shall rise, You shall have mercy on Zion”; (ibid. 132:13) “For the Lord has chosen Zion.” As is found in the Tractate Menahoth (87a, Rashi ad loc.). Jonathan, [however,] renders “your walls,” the early forefathers, who protect us like a wall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Watchmen. By this name those that mourn for Zion are meant, who do nothing else but cry, who do not sleep during the night, but are like watchmen upon the walls,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

I have appointed watchmen to inscribe a book of remembrances, that their merit be not forgotten from before Me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Isaiah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Isaiah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Isaiah

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих