Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Йешайау 43:14

כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְכֶ֖ם קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לְמַעַנְכֶ֞ם שִׁלַּ֣חְתִּי בָבֶ֗לָה וְהוֹרַדְתִּ֤י בָֽרִיחִים֙ כֻּלָּ֔ם וְכַשְׂדִּ֖ים בָּאֳנִיּ֥וֹת רִנָּתָֽם׃

Так говорит Господь, ваш Искупитель, Святой Израилев: ради вас Я послал в Вавилон, и всех их, как Халдеев, сбил на кораблях кричащих их;

Rashi on Isaiah

Because of you, I sent [you] to Babylon Jonathan paraphrases: Because of your sins I exiled you to Babylon.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

שלחתי I was sent.16A. V., I have sent. Some think that the first person I refers to the prophet; but I am of opinion that God is speaking, because this verse begins, Thus saith the Lord, and the next verse, I am the Lord, The meaning of the phrase is: I have come so hastily, as if I were sent.17I. E. seems to have read שֻׁלַּחְתּׅי instead of שׁׅלַּחְתּׅי adopted in our printed Bibles. A very learned man in Spain conjectures, that the Divine Glory,18The angels, according to I. E., being the uncorporeal first emanation from the divine Glory, are also called הכבוד the divine glory. the same heavenly prince of Israel18aComp. Dan. 10:20. that has been sent to Babylon to redeem Israel, is speaking to the prophet.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and I lowered them all with oars Heb. וְהוֹרַדְתִּי בָרִיחִים. Jonathan renders: And I lowered with oars (בִּמְשׁוֹטִין), all of them. מְשׁוֹטִין denotes the wood that guides the ship and straightens it out.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Isaiah

Доступно только для Premium-участников

Ibn Ezra on Isaiah

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих