Комментарий к Ирмеяу 17:8
וְהָיָ֞ה כְּעֵ֣ץ ׀ שָׁת֣וּל עַל־מַ֗יִם וְעַל־יוּבַל֙ יְשַׁלַּ֣ח שָֽׁרָשָׁ֔יו וְלֹ֤א ירא [יִרְאֶה֙] כִּֽי־יָבֹ֣א חֹ֔ם וְהָיָ֥ה עָלֵ֖הוּ רַֽעֲנָ֑ן וּבִשְׁנַ֤ת בַּצֹּ֙רֶת֙ לֹ֣א יִדְאָ֔ג וְלֹ֥א יָמִ֖ישׁ מֵעֲשׂ֥וֹת פֶּֽרִי׃
Ибо он будет как дерево, посаженное у вод, и растекающее свои корни у реки, и не увидит, когда придет тепло, но его листва будет пышной; И не будут беспокоиться в год засухи, Никто не перестанет приносить плоды.
Rashi on Jeremiah
and will not see The tree will not see when heat comes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
drought an expression of hunger, (famine in French). Another interpretation: בַּצֹרֶת is an expression of fortification (מִבְצָר), and in this manner, Menahem (Machbereth Menahem p. 47) classified it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
will not be anxious will not be afraid.
Ask RabbiBookmarkShareCopy