Комментарий к Йеошуа 5:9
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ הַיּ֗וֹם גַּלּ֛וֹתִי אֶת־חֶרְפַּ֥ת מִצְרַ֖יִם מֵעֲלֵיכֶ֑ם וַיִּקְרָ֞א שֵׁ֣ם הַמָּק֤וֹם הַהוּא֙ גִּלְגָּ֔ל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
И сказал Господь Иисусу: 'В этот день я снял с тебя упрек Египта.' Посему имя этому месту называлось Галгал и по сей день.
Rashi on Joshua
I have removed. (Lit. I have rolled) I have removed the ridicule of the Egyptians who had said [when they were leaving], “See that ‘Raah’ is before you.7Shemos, 10:10. There is a star named Raah, which is a symbol of blood. We see it overpowering you in the wilderness.”8The Egyptians intimated that Bnei Yisroel would meet with disaster if they left Egypt because they would be under the power of the star of blood. This is what Moshe referred to in the wilderness [when he said,] “Why should the Egptians speak, saying, ‘With Raah, He took them out.’” But they did not know that [the blood they saw] was the blood of circumcision. And now when they were circumcised in the days of Yehoshua, and the blood of circumcision appeared, that ridicule was removed; for the mixed multitude that went up with them [from Egypt] were still taunting them. This is the way R’ Moshe, Ha Darshan explained [this passage.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Metzudat David on Joshua
Now I am lifting from on you what the mitzrim shamed you with saying: aren't they uncircumcised like us. And it will be considered a disgrace to the jews like it says: Because she is an embarrassment to us.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Joshua
I have removed. [Lit. I have rolled] This is similar to: ‘Remove from me humiliation and contempt;’9Tehillim 119:22. ‘and he rolled off the stone.’10Bereishis 29:10.
Ask RabbiBookmarkShareCopy