Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шофтим 6:31

וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֡שׁ לְכֹל֩ אֲשֶׁר־עָמְד֨וּ עָלָ֜יו הַאַתֶּ֣ם ׀ תְּרִיב֣וּן לַבַּ֗עַל אִם־אַתֶּם֙ תּוֹשִׁיע֣וּן אוֹת֔וֹ אֲשֶׁ֨ר יָרִ֥יב ל֛וֹ יוּמַ֖ת עַד־הַבֹּ֑קֶר אִם־אֱלֹהִ֥ים הוּא֙ יָ֣רֶב ל֔וֹ כִּ֥י נָתַ֖ץ אֶֽת־מִזְבְּחֽוֹ׃

И сказал Иоас всему, что противостояло ему: 'Будете ли вы бороться за Ваала? или вы его спасете? Тот, кто будет бороться за него, будет предан смерти до утра; если он будет богом, пусть он борется за себя, потому что один разрушил его алтарь.'

Rashi on Judges

You want to fight for [lit. "to"] the baal? For the sake of the baal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Judges

To avenge [lit. rescue] him. To exact vengeance for him.20The literal translation of תּוֹשִׁיעוּן, “to rescue,” does not apply, since the idol was no longer endangered. The alternate interpretation, “to avenge,” is correct here. Similarly, "by my own hand exacting my vengeance,"21Shmuel 1, 25:33. הוֹשִׁיעָה is interpreted as “avenge.” by David concerning Novol.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Judges

Whoever fights for [lit. "to"] him. For his sake.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Judges

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Judges

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих