Комментарий к Вайикра 25:10
וְקִדַּשְׁתֶּ֗ם אֵ֣ת שְׁנַ֤ת הַחֲמִשִּׁים֙ שָׁנָ֔ה וּקְרָאתֶ֥ם דְּר֛וֹר בָּאָ֖רֶץ לְכָל־יֹשְׁבֶ֑יהָ יוֹבֵ֥ל הִוא֙ תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְשַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ אֶל־אֲחֻזָּת֔וֹ וְאִ֥ישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֖וֹ תָּשֻֽׁבוּ׃
И вы освятите пятидесятый год и объявите свободу по всей земле всем ее жителям; это будет юбилей для вас; и вы вернете каждого человека в его владения, и вы вернете каждого человека в его семью.
Rashi on Leviticus
וקדשתם AND YE SHALL SANCTIFY [THE FIFTIETH YEAR] — when it begins they declare it holy in the court by saying: “The year is holy!” (Sifra, Behar, Chapter 2 1; Rosh Hashanah 8b and Rosh Hashanah 24a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Leviticus
YOVEIL HI’ (IT IS A JUBILEE). “This [the fiftieth] year is distinguished from all other years by being given a special name. And what is that name? Its name is yoveil [literally: ‘the ram’s horn’] on account of the blowing of the Shofar.” This is Rashi’s language, and such also is the opinion of the commentators143R’dak in Sefer Hashorashim (Book of Roots), under the root yoveil. that [the word yoveil here] is of the roots: ‘b’keren hayoveil’ (with the ram’s horn);144Joshua 6:5. ‘shofroth ha’yovlim’ (the rams’ horns).145Ibid., Verse 4. But I do not find this acceptable, because of [the expression here] shall be unto you [it shall be a Jubilee unto you]; for what sense is there in saying of a year that “it shall be ‘a blowing’ unto you”146For since Rashi explained that the term yoveil means “blowing the Shofar,” then it follows that ‘yoveil hi’ the fiftieth year shall be unto you means that “the fiftieth year shall be blowing the Shofar to you.” But how can this be said of a year? Mizrachi in defense of Rashi writes that Rashi means that “the year in which every man returns to his possession and to his family, is called yoveil (Jubilee) on account of the blowing of the Shofar,” but not that the word yoveil means “blowing.” and you shall return [every man unto his possession etc.]? Perhaps Scripture is stating: “It is a Jubilee distinguishable by that name which I have called it, and it shall be unto all of you known by the blowing of the Shofar which you will do thereon, reminding you of the purport [of the Jubilee year], that in it every man shall return unto his possession, and every man unto his family.” Similarly, A Jubilee shall that fiftieth year be unto you147Verse 11. means that it shall be a Jubilee unto you, that ye shall not sow, neither reap, that is to say, it is known by its name that it is to be so.
But all this appears to me to be incorrect. For the meaning of shofroth ha’yovlim145Ibid., Verse 4. is “the horns of the rams,” and Yonathan [ben Uziel] also translated there: “shofroth [made] of rams’ horns.” It is also so stated in the Gemara:148Rosh Hashanah 26 a. “What intimation is there that the term yoveil is an expression for a ram? In Arabic they call a ram yovlo.” Now the Shofar used on the Day of Atonement [in the Jubilee year] does not necessarily need to be a ram’s horn, for all shofroth (horns) are valid on it, and in the opinion of our Mishnah149Ibid., 26 b. and all the Tannaim (Sages of the Mishnah), the commandment is [preferably to be performed in the year of the Jubilee] with the horn of wild goats. If so, why then would the [Jubilee] year be called “the year of the ram?”
Now Rabbi Abraham ibn Ezra said that the meaning of yoveil is like “sending forth.” In my opinion, Scripture does not call the year yoveil with reference to the blowing [of the Shofar], but with reference to “the liberty” [that it brings to the inhabitants of the Land]; for this term is not mentioned in the first verse which states, Then shalt thou make proclamation with the blast of the horn.150Above, Verse 9. But when He stated [in the verse before us] and ye shall proclaim liberty throughout the Land unto all the inhabitants thereof, meaning that they shall all be free to reside wherever they please, He continued by saying ‘yoveil hi,’ that it is a year in which every man is “carried away” to his possession, and his feet “transport him” to his family afar off to sojourn.151Isaiah 23:7. This term [yoveil] is used in connection with many subjects. Thus: ‘yuval’ (there shall be brought) a present unto the Eternal of hosts,152Ibid., 18:7. and it is further stated: and on ‘yuval’ it spreadeth out its roots;153Jeremiah 17:8. streams and ‘yivlei mayim’,154Isaiah 30:25. which mean “channels through which water is conveyed.” And the Land shall yield ‘yevulah';155Further, 26:4. and neither shall ‘yevul’ be in the vines156Habakkuk 3:17. also signify a kind of “bringing” [of produce or fruits], just as they are called t’vuah [“produce,” which is of the root “bringing”]. Similarly in Aramaic [as will be explained]. Thus: and carry it quickly157Numbers 17:11. the Targum renders: “v’ovil quickly.” Thus the meaning of it shall be ‘yoveil’ unto you is “it is a year which ‘brings’ [liberty] and it shall be so to all of you, that you shall come and return every man unto his possession, and every man unto his family.” And He stated again [in the following verse], A ‘yoveil’ shall that fiftieth year be unto you147Verse 11. meaning that the fiftieth year shall be to you only for yoveil [“bringing” liberty], and not for anything else, and ye shall not sow, neither reap,147Verse 11. but instead it shall be holy158Verse 12. and every man shall return unto his possession,159Verse 13. so that the year shall be for all of you a yoveil [bringing everyone back to his possession and family], as its name indicates.
And by way of the Truth, [the mystic teachings of the Cabala], the term d’ror (liberty) is related to the expression, ‘dor’ (a generation) passeth away, ‘v’dor’ (and a generation) cometh.160Ecclesiastes 1:4. See Kithvei Haramban, Vol. I, p. 186, where in his sermon on Ecclesiastes Ramban alludes to a text from the Sefer Habahir which asks: “But does not a generation first ‘come’ and then ‘pass away,’ so why then does the verse change the order? It is to allude to the fact that a generation cometh means that ‘it had already come beforetime.’” See also in Genesis 38:8, Vol. I, p. 469, Note 155. Similarly, yoveil means that everyone will return to the yoveil (source) whence his roots are, and this shall be unto you, [until that time].161Abusaula.
But all this appears to me to be incorrect. For the meaning of shofroth ha’yovlim145Ibid., Verse 4. is “the horns of the rams,” and Yonathan [ben Uziel] also translated there: “shofroth [made] of rams’ horns.” It is also so stated in the Gemara:148Rosh Hashanah 26 a. “What intimation is there that the term yoveil is an expression for a ram? In Arabic they call a ram yovlo.” Now the Shofar used on the Day of Atonement [in the Jubilee year] does not necessarily need to be a ram’s horn, for all shofroth (horns) are valid on it, and in the opinion of our Mishnah149Ibid., 26 b. and all the Tannaim (Sages of the Mishnah), the commandment is [preferably to be performed in the year of the Jubilee] with the horn of wild goats. If so, why then would the [Jubilee] year be called “the year of the ram?”
Now Rabbi Abraham ibn Ezra said that the meaning of yoveil is like “sending forth.” In my opinion, Scripture does not call the year yoveil with reference to the blowing [of the Shofar], but with reference to “the liberty” [that it brings to the inhabitants of the Land]; for this term is not mentioned in the first verse which states, Then shalt thou make proclamation with the blast of the horn.150Above, Verse 9. But when He stated [in the verse before us] and ye shall proclaim liberty throughout the Land unto all the inhabitants thereof, meaning that they shall all be free to reside wherever they please, He continued by saying ‘yoveil hi,’ that it is a year in which every man is “carried away” to his possession, and his feet “transport him” to his family afar off to sojourn.151Isaiah 23:7. This term [yoveil] is used in connection with many subjects. Thus: ‘yuval’ (there shall be brought) a present unto the Eternal of hosts,152Ibid., 18:7. and it is further stated: and on ‘yuval’ it spreadeth out its roots;153Jeremiah 17:8. streams and ‘yivlei mayim’,154Isaiah 30:25. which mean “channels through which water is conveyed.” And the Land shall yield ‘yevulah';155Further, 26:4. and neither shall ‘yevul’ be in the vines156Habakkuk 3:17. also signify a kind of “bringing” [of produce or fruits], just as they are called t’vuah [“produce,” which is of the root “bringing”]. Similarly in Aramaic [as will be explained]. Thus: and carry it quickly157Numbers 17:11. the Targum renders: “v’ovil quickly.” Thus the meaning of it shall be ‘yoveil’ unto you is “it is a year which ‘brings’ [liberty] and it shall be so to all of you, that you shall come and return every man unto his possession, and every man unto his family.” And He stated again [in the following verse], A ‘yoveil’ shall that fiftieth year be unto you147Verse 11. meaning that the fiftieth year shall be to you only for yoveil [“bringing” liberty], and not for anything else, and ye shall not sow, neither reap,147Verse 11. but instead it shall be holy158Verse 12. and every man shall return unto his possession,159Verse 13. so that the year shall be for all of you a yoveil [bringing everyone back to his possession and family], as its name indicates.
And by way of the Truth, [the mystic teachings of the Cabala], the term d’ror (liberty) is related to the expression, ‘dor’ (a generation) passeth away, ‘v’dor’ (and a generation) cometh.160Ecclesiastes 1:4. See Kithvei Haramban, Vol. I, p. 186, where in his sermon on Ecclesiastes Ramban alludes to a text from the Sefer Habahir which asks: “But does not a generation first ‘come’ and then ‘pass away,’ so why then does the verse change the order? It is to allude to the fact that a generation cometh means that ‘it had already come beforetime.’” See also in Genesis 38:8, Vol. I, p. 469, Note 155. Similarly, yoveil means that everyone will return to the yoveil (source) whence his roots are, and this shall be unto you, [until that time].161Abusaula.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Leviticus
יובל היא תהיה לכם. All of you will also be free of subservience to other nations. This is the opposite of Jeremiah 34,17 “because you have failed to proclaim freedom for your kinsmen and countrymen as I have commanded, I proclaim your release -declares the Lord- to the sword, to pestilence, and to famine; and I will make you a horror to all the kingdoms of the earth.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy