Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Вайикра 4:20

וְעָשָׂ֣ה לַפָּ֔ר כַּאֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְפַ֣ר הַֽחַטָּ֔את כֵּ֖ן יַעֲשֶׂה־לּ֑וֹ וְכִפֶּ֧ר עֲלֵהֶ֛ם הַכֹּהֵ֖ן וְנִסְלַ֥ח לָהֶֽם׃

Так поступит с тельцом; как он поступил с тельцом жертвы за грех, так и он поступит с этим; и очистит их священник, и они будут прощены.

Rashi on Leviticus

ועשה לפר AND HE SHALL DO WITH THE BULLOCK — with this bullock —כאשר עשה לפר החטאת AS HE DID WITH THE BULLOCK FOR A SIN-OFFERING – i. e. as is expressly set forth in the case of the bullock of the anointed priest. This statement thus serves to bring under the command of offering the fat portions the lobe of the liver and the two kidneys which are not expressly mentioned there but which are not expressly mentioned here; and it serves also to repeat the command referring to these rites, teaching thereby that if he (the anointed priest) omitted one of all the applications of the blood it (the sacrifice) becomes invalid (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Chapter 6 5). Since we find in regard to blood which had to be placed on the outer altar, that if he places it there by one application alone he nevertheless effected atonement (cf. Mish. Zevachim 4:1), Scripture was compelled to intimate here that the omission of one application impedes the validity of the rite (Zevachim 39a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

This. Rashi adds the word “this” to the word “bullock” because if the first [sacrifice] was a goat or sheep, it would be correct to say, “He shall do to the bullock as he did to the goat or sheep.” It is not correct, however, to say, “He shall do to the bullock as he did to the bullock.” Because of this, Rashi added the word “this.” Also, it is not correct to say, “He shall do to this bullock as he did to the sin-offering bullock,” unless the word “first” is added [i.e., “as he did to the first sin-offering bullock]. For this reason, Rashi needs to say: “As explained in regard to the bullock of the anointed kohein, etc.” [which takes the place of the word “first.”] [Also,] so that we should not err and say perhaps it refers to another bullock, such as the bullock of Yom Kippur, although it has not yet been mentioned, Rashi therefore adds [“As explained in regard to the bullock of the anointed kohein, etc.” in place of] the word “first.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The lobe and two kidneys. Rashi mentioned: “To include the kidneys and the lobe,” and did not mention the fats, because all of them are included in the statement: “He shall burn all its fat,” and this is according to [Rabbi Yossi]. I have already explained this above (v. 10) with regard to what Rashi explains: “And [it is taught] Shechitas Kodoshim, etc. that we may not derive a law from a law [which itself was derived from Scripture].” What Rashi writes: “And to repeat, etc.” is according to the Tanna Kamma in Toras Kohanim and not according to Rabbi Yishmael (Re”m).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

To teach that if he omitted. This is its explanation: We also learn from it, i.e., from: “He shall do to the bullock...” that he should sprinkle the blood as he sprinkles the blood regarding the sin-offering bullock. You might object: It says clearly that he sprinkles the blood! Therefore, Rashi explains that it repeats twice [to teach] that if he omitted [one of all the applications...] (Minchas Yehudah).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

With one application he has atonement. It atones even with only one application, i.e., with one sprinkling he achieves atonement, and it does not impede atonement [although most sin-offerings require two applications that are four in direction]. On the inner altar, however, [if he lacks one of the required sprinklings] it does not achieve atonement for him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих