Комментарий к Вайикра 4:22
אֲשֶׁ֥ר נָשִׂ֖יא יֶֽחֱטָ֑א וְעָשָׂ֡ה אַחַ֣ת מִכָּל־מִצְוֺת֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהָ֜יו אֲשֶׁ֧ר לֹא־תֵעָשֶׂ֛ינָה בִּשְׁגָגָ֖ה וְאָשֵֽׁם׃
Когда правитель грешит и по ошибке совершает что-либо из того, что повелел Господь, Бог его, не делать, и он виновен:
Rashi on Leviticus
אשר נשיא יחטא — The word אשר is connected in meaning with אשרי “happy”. Happy is the generation whose prince (king) takes care to bring an atonement sacrifice even for an inadvertent act of his; how much the more certain is it that he will do penance for his wilful sins (Sifra, Vayikra Dibbura d'Chovah, Section 5 1; Horayot 10b)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Leviticus
ASHER’ A PRINCE SINNETH. “The word asher is [here] derived from the expression ashrei (happy). Happy is the generation whose prince brings an offering for atonement [even] for his error.314Our Rashi adds: “How much the more certain is it that he will do penance for any sin he committed wilfully.” [Torath Kohanim].315Torath Kohanim, Vayikra Chobah 5:1. 23. ‘O’ HIS SIN BE KNOWN TO HIM — ‘if’ his sin be known to him. There are many verses where the word o (or) is used in the sense of im (if), and conversely where im is used in the sense of o. Similarly, ‘o’ it be known that the ox was wont to gore316Exodus 21:36. [means ‘if’ it be known, and the word o which ordinarily means ‘or’ is here used in the sense of ‘im,’ meaning ‘if’].” Thus the language of Rashi.
Rabbi Abraham ibn Ezra commented: “The sense of asher nasi yechta is as if the expression were inverted, making it read: asher yechta nasi (if ‘he who sins is the prince’), and it is connected with [the section] above, And if the whole congregation of Israel shall err.317Verse 13. It is thus as if He had stated here: ‘and if he who sins is the prince [and he knows it of himself], or his sin be made known to him by others.’ Scripture, however, adopts a short form of expression, [omitting to state ‘that he knows the sin himself,’ or that it was made known to him ‘through others’], but the meaning is that either it becomes known to the prince by himself that he sinned, ‘o hoda eilav’ (or it be made known to him) — i.e., that another man who saw him doing it informed him of it. The grammatical form of hoda is then a past causative [like hodi’a — a man ‘informed’ him], this being similar to ‘v’heitzar lecha’318Deuteronomy 28:25. [the meaning of which is as if it said ‘v’heitzir lecha’ in the causative, i.e., and he will besiege thee]. The subject, however, is missing [for it should have said here, or ‘another man’ inform him, and there it should have stated, and ‘the enemy’ will besiege thee], just as ‘asher’ bore her to Levi”319Numbers 26:59. [which should have read ‘asher ishto’ (whose wife) bore her to Levi]. [All these are the words of Ibn Ezra.].
But there is no need for all this, since the uses of the word asher are many. In some cases it indicates time, such as: ‘ka’asher’ (when) Joseph came unto his brethren;320Genesis 37:23. ‘ka’asher’ (when) they had eaten up the corn,321Ibid., 43:2. and the like. Similarly, here too [asher is like ka’asher and indicates time]: ‘when’ a prince sinneth, with the kaf of cognizance [which would make it ka’asher — “when”] missing. So also, The blessing, ‘asher’ ye shall hearken unto the commandments of the Eternal,322Deuteronomy 11:27. means ‘ka’asher’ (when) ye shall hearken. ‘Asher’ ye have seen the Egyptians today, ye shall see them again no more,323Exodus 14:13. means ‘ka’asher’ (when) ye have seen them [today ye shall see them no more]. Seven days thou shalt eat unleavened bread ‘asher’ I commanded thee,324Ibid., 34:18. means ‘ka’asher’ (when) I commanded thee. At times this word [asher] is missing [not a kaf but] a beth. Thus: And also Maacah his mother he [King Asa of Judah] removed from being queen, ‘asher’ she made an abominable image for an Asherah325I Kings 15:13. means ‘ba’asher’ she made an abominable image for an Asherah, which denotes “because,” just like, ‘ba’asher’ (because) thou art his wife.326Genesis 39:9. The expression o hoda eilav [is thus not a causative, as Ibn Ezra would have it, which would make it to mean “or that it was made known to him by another person;” rather, it] refers to the guilt, stating that when a person will do any one of all the things which the Eternal his G-d hath commanded not to be done, and is guilty,327Verse 22 here. and deserving of punishment, or it be known to him and he will achieve atonement by means of an offering. The sense of the verse is thus: “he will either be guilty [and deserving of punishment], or bring an offering and he will be forgiven.” The reason for the expression: the Eternal his G-d, is to state that even though he is the king, and the lord upon whom there is no fear of mortal man, he is yet to fear the Eternal his G-d, for it is He who is the Lord of lords.328Deuteronomy 10:17. Similarly, that he (the king) may learn to fear the Eternal his G-d,329Ibid., 17:19. means that the king is to take to heart [the knowledge] that there is a Supreme One above him, Who is his G-d and in Whose power is his life and kingdom.
Rabbi Abraham ibn Ezra commented: “The sense of asher nasi yechta is as if the expression were inverted, making it read: asher yechta nasi (if ‘he who sins is the prince’), and it is connected with [the section] above, And if the whole congregation of Israel shall err.317Verse 13. It is thus as if He had stated here: ‘and if he who sins is the prince [and he knows it of himself], or his sin be made known to him by others.’ Scripture, however, adopts a short form of expression, [omitting to state ‘that he knows the sin himself,’ or that it was made known to him ‘through others’], but the meaning is that either it becomes known to the prince by himself that he sinned, ‘o hoda eilav’ (or it be made known to him) — i.e., that another man who saw him doing it informed him of it. The grammatical form of hoda is then a past causative [like hodi’a — a man ‘informed’ him], this being similar to ‘v’heitzar lecha’318Deuteronomy 28:25. [the meaning of which is as if it said ‘v’heitzir lecha’ in the causative, i.e., and he will besiege thee]. The subject, however, is missing [for it should have said here, or ‘another man’ inform him, and there it should have stated, and ‘the enemy’ will besiege thee], just as ‘asher’ bore her to Levi”319Numbers 26:59. [which should have read ‘asher ishto’ (whose wife) bore her to Levi]. [All these are the words of Ibn Ezra.].
But there is no need for all this, since the uses of the word asher are many. In some cases it indicates time, such as: ‘ka’asher’ (when) Joseph came unto his brethren;320Genesis 37:23. ‘ka’asher’ (when) they had eaten up the corn,321Ibid., 43:2. and the like. Similarly, here too [asher is like ka’asher and indicates time]: ‘when’ a prince sinneth, with the kaf of cognizance [which would make it ka’asher — “when”] missing. So also, The blessing, ‘asher’ ye shall hearken unto the commandments of the Eternal,322Deuteronomy 11:27. means ‘ka’asher’ (when) ye shall hearken. ‘Asher’ ye have seen the Egyptians today, ye shall see them again no more,323Exodus 14:13. means ‘ka’asher’ (when) ye have seen them [today ye shall see them no more]. Seven days thou shalt eat unleavened bread ‘asher’ I commanded thee,324Ibid., 34:18. means ‘ka’asher’ (when) I commanded thee. At times this word [asher] is missing [not a kaf but] a beth. Thus: And also Maacah his mother he [King Asa of Judah] removed from being queen, ‘asher’ she made an abominable image for an Asherah325I Kings 15:13. means ‘ba’asher’ she made an abominable image for an Asherah, which denotes “because,” just like, ‘ba’asher’ (because) thou art his wife.326Genesis 39:9. The expression o hoda eilav [is thus not a causative, as Ibn Ezra would have it, which would make it to mean “or that it was made known to him by another person;” rather, it] refers to the guilt, stating that when a person will do any one of all the things which the Eternal his G-d hath commanded not to be done, and is guilty,327Verse 22 here. and deserving of punishment, or it be known to him and he will achieve atonement by means of an offering. The sense of the verse is thus: “he will either be guilty [and deserving of punishment], or bring an offering and he will be forgiven.” The reason for the expression: the Eternal his G-d, is to state that even though he is the king, and the lord upon whom there is no fear of mortal man, he is yet to fear the Eternal his G-d, for it is He who is the Lord of lords.328Deuteronomy 10:17. Similarly, that he (the king) may learn to fear the Eternal his G-d,329Ibid., 17:19. means that the king is to take to heart [the knowledge] that there is a Supreme One above him, Who is his G-d and in Whose power is his life and kingdom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Leviticus
אשר נשיא יחטא, When the prince (or king) commit an error, etc. This includes a situation where the ruler acted on the basis of a decision handed down by a properly constituted court. As long as the court is not guilty of a sin-offering on account of its decision, the ruler has to bring a a male goat as a sin-offering (Maimonides Hilchot Shigegot 15,8).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Leviticus
אשר נשיא יחטא, the word אשר in this verse is similar to the word ואשר in the line ואשר ניתן כתר מלכות בראשו, which means וכתר מלכות אשר נתן בראשו, and the crown of the Kingdom which he had placed on his head. (Esther 6,8)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Leviticus
אשר נשיא יחטא, when the King (or political head) sins; there is no conditional word אם, “if,” i.e. the Torah considers it as almost a given that the political head of the people will become guilty of at least an inadvertent sin. Moses describes such a likely scenario as the result of the people enjoying good times, when he says in Deuteronomy 32,15 וישמן ישורון ויבעט, “when Yeshurun waxed fat it kicked. ואשם, he realised himself that he had sinned; it did not have to be brought to his attention by others. או הודע לו, or his sin had to be brought to his attention by others. The vowel cholem on the letter vav substitutes for the vowel shuruk which would have made it clear that it is a passive mode.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
אשר נשיא יחטא, “when the political head of the nation commits an inadvertent sin, etc.” Rashi explains that it is a happy day for the people of Israel when a political head of the nation is called upon to bring this offering [It shows that such a head does not consider that he is infallible, and that he accepts admonitions by his subjects. Ed.]
Ibn Ezra feels that the text is inverted and should be understood as if the Torah had written; “when a political head sins, etc.” The whole verse is a continuation of what has been written before, i.e. “in the event that the entire community of Israel has committed an inadvertent sin, etc.” The word אשר, according to Ibn Ezra, is not a statement of fact, but is conditional just as the word אם.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
אשר נשיא יחטא, “when a prince (king) will sin inadvertently,” The word אשר in this instance is the same as if the Torah had written אם, “if a prince has sinned, etc.” We find the word אשר substituting for the word אם also In Deut. 11,27 את הברכה אשר תשמעו, “the blessing, if you will listen, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
An expression of “fortunate is...” Meaning: This is because the verse [began with אשר and] did not begin with the usual “If (אם) a leader sins,” as it is written, “If the anointed kohein...” and “If the entire congregation...” This is the statement of Rabbi Yochanan ben Zakai in the Gemara (Horiyos 10b). [It is written] in the Zohar (Vayikro pg. 38-9): “Rabbi Yitzchok taught... ‘If a leader sins’ — because he was haughty... Rabbi Yehudah taught...” It appears that he does not disagree with Rabbi Yochanan ben Zakai. Rather, it is only that the verse does not depart from its plain meaning, as Ibn Ezra explains: “If a leader sins. Reverse it: [אשר יחטא הנשיא]. It is connected to what it states above: “If the entire congregation,” as if it says: “If the one that sins is the leader.” If so, according to the words of Rabbi Yochanan ben Zakai alone it should say: “ואם אשר נשיא יחטא” because אשר is extra, rather, it is an expression of “fortunate.” From the fact it is not written אם, it includes here that it comes to hint that he will surely sin, in accordance with the opinion of Rabbi Yitzchak and Rabbi Yehudah. But according to their words alone, it is difficult: Everything is in the hands of Heaven except for the fear of G-d. You might ask: Why according to the Ibn Ezra is it not written אשר יחטא נשיא; why did it reverse the order? The answer is: As it says in Horiyos (10b), it comes to teach that this [offering] should not be brought for previous sins, for if he sinned and then was appointed leader, he brings like [the offering of] an ordinary person, as it is written: “אשר נשיא יחטא,” that he sinned when he was [already] the leader (Rav Yaakov Trivash).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
אשר נשיא יחטא, “when the secular head of the nation commits an inadvertent sin;” the construction אשר נשיא יחטא, instead of: נשיא אשר יחטא, also occurs in Esther 6,8: ואשר נתן כתר מלכות על ראשו, where we would have expected the sequence of וכתר מלכות אשר נתן בראשו, “and the crown of the Kingdom which had been placed on his head.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Leviticus
מצוות ה' אלוקיו, i.e. if he is a G’d fearing individual and has not sinned deliberately but inadvertently.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
מכל מצוות ה' אלוקיו, “of any of the negative commandments of his G’d.” Although up until now the Torah also spoke of violations of G’d’s commandments, the words מצוות אלוקיו underline that even the High Priest and the king, or other political leader, who owe obeisance only to G’d and not to a terrestrial ruler, need to be reminded by the Torah that they must always remain in awe of Hashem. He is the Supreme authority, including that of the King and High Priest.
4,23, או הודע אליו חטאתו, “or the sin that he is guilty of comes to his attention.” The Torah here abbreviated, seeing that earlier it had spoken of the example where the king himself had realized that he had committed an error. Here we speak about a situation where the king had been unaware himself that he had sinned, but that the fact and the nature of the sin had been brought to his attention by others.
Nachmanides claims that there is no need for such convoluted ways of justifying the syntax of the Torah. The matter is simple. The word אשר simply means the same as כאשר, “when, or “as soon as,” There are many examples in Scripture where the word אשר appears meaning כאשר. As a result, the words או הודע אליו חטאתו refer to what had been stated previously in verse 1, i.e. ואשם, “he was conscious of some guilt.” and he became aware that he was guilty. At that time the sinner had either not taken any action in order to deal with how to atone for his transgression, or he had brought the offering but was not sure if it had been welcome in the eyes of G’d and had atoned for him.
Other commentators feel that the reason why the Torah had not used wording such as או הודע אליו חטאתו except when the subject is the political head of the nation, or another individual, but not in connection with the community having sinned, or a High Priest having sinned, is that both a political head and an ordinary individual bring an אשם תלוית a contingent guilt offering, which protects them against punishment as long as the nature of their guilt has not been determined with certainty. After that, another offering, אשם ודאי, is called for. Our verse, accordingly would have to be understood thus: “if the person discussed entertains some doubt as to the precise nature of his guilt, he is to bring this אשם תלוי contingent guilt offering, pending clarification of his status. On the other hand, או הודע אליו חטאתו, if he is certain that he has to bring a sin offering to expiate his sin, he is only obliged to bring one offering, i.e. the sin offering under discussion.” The same rule applies to an ordinary priest who is subject to the same law as the ordinary Israelite. However, a High Priest or a political head of the people for whom the Torah has not made any provision to bring such contingent guilt offering in the event of doubt, as we know from the rider לאשמת העם, the guilt of the people which the Torah had added in the pertinent paragraph, (4,3) is treated in the same manner as the guilt of the community.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy