Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Бамидбар 21:32

וַיִּשְׁלַ֤ח מֹשֶׁה֙ לְרַגֵּ֣ל אֶת־יַעְזֵ֔ר וַֽיִּלְכְּד֖וּ בְּנֹתֶ֑יהָ ויירש [וַיּ֖וֹרֶשׁ] אֶת־הָאֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־שָֽׁם׃

И послал Моисей разведать Иазера, и взяли города его и изгнали аморреев, которые были там.

Rashi on Numbers

וישלח משה לרגל את יעזר AND MOSES SENT TO SPY OUT JAAZER — The spies captured it (as the text goes on to state, “and they captured it”). They said: We will not do as the former spies, for we have confidence in the power of Moses’ prayer to be able to fight against it (Midrash Tanchuma, Chukat 24).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

וילכדו בנותיה, the spies whom Moses had sent captured Bnot Yaazer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

The spies captured it. Since it is written “they captured its surrounding villages” with וילכדו ["they captured"] in the plural form, rather than וילכד ["he captured"] in the singular form, as it does shortly where it is written ויורש ["and he inherited"] in the singular. Rather [this implies that] the spies captured the surrounding villages.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 32. וישלח משה. Nach Josua 13, 25 scheint dies eben das früher zu Ammon gehörige Gebiet gewesen zu sein.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ויירש את האמורי, “and drove out the Emorite.” The word is read as if it had been spelled ויורש, “and inherited.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Numbers

Afterwards Moses dispossessed the Emorite who was still in Yaazer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих