Комментарий к Берешит 38:17
וַיֹּ֕אמֶר אָנֹכִ֛י אֲשַׁלַּ֥ח גְּדִֽי־עִזִּ֖ים מִן־הַצֹּ֑אן וַתֹּ֕אמֶר אִם־תִּתֵּ֥ן עֵרָב֖וֹן עַ֥ד שָׁלְחֶֽךָ׃
И сказал он: 'Я пошлю тебе козленка из стада.' И она сказала: 'Ты дашь мне залог, пока не отправишь?'
Rashi on Genesis
ערבון means a PLEDGE.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Genesis
עד שלחך. The reason why we have the “weak” mode, i.e. the conjugation kal instead of the transitive conjugation hiphil, is to indicate that Yehudah would send a messenger to deliver the kid to Tamar. We find the use of the conjugation kal in connection with the sending of gifts especially, as for instance in 32,19 where Yaakov had instructed his messengers to Esau to describe the gift in such terms. (מנחה היא שלוחה) We find it again in verse 23 of our chapter where Yehudah says הנה שלחתי הגדי הזה, “here, I have sent this kid, etc.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Genesis
אם תתן ערבון, if you are prepared to give me such tokens I am willing to sleep with you as you requested.
Ask RabbiBookmarkShareCopy