Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Рут 4:1

וּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה־פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב׃

И вот Вооз подошел к воротам и посадил его там; и вот, близкий родственник, о котором говорил Вооз, пришел; кому он сказал:'Хо, такой! Отвернись, сядь здесь.' И он отвернулся и сел.

Rashi on Ruth

So-and-so. But his name was not written because he did not wish to redeem.1The person’s name was Tov (See above 3:13). His name is omitted because he did not discharge his duty as a kinsman. He therefore did not merit to be recorded as Tov [=good].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ruth

So-and-so. פְּלֹנִי אַלְמֹנִי is rendered [into Aramaic] in the Prophets as, “concealed and secret.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ruth

So. פְּלֹנִי means] covered and concealed, [as in] the expression of, “If there be concealed יִפָּלֵא”2Devarim 17:8. and “Is there anything concealed הֲיִפָּלֵא from Adonoy?”3Bereishis 18:14.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ruth

Доступно только для Premium-участников
Полная главаСледующий стих