Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмот 10:3

וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֣ה וְאַהֲרֹן֮ אֶל־פַּרְעֹה֒ וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הָֽעִבְרִ֔ים עַד־מָתַ֣י מֵאַ֔נְתָּ לֵעָנֹ֖ת מִפָּנָ֑י שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃

И вошли Моисей и Аарон к фараону и сказали ему: 'Так говорит Господь, Бог Евреев: как долго ты отказываешься смирить себя передо Мной? отпусти народ Мой, чтобы служить Мне.

Rashi on Exodus

לענת Translate as the Targum: TO BE HUMBLED. It is of the same derivation as עני poor, so that the passage signifies, “thou refusest to be poor and lowly before Me”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Exodus

AND MOSES AND AARON CAME IN UNTO PHARAOH. Rabbi Abraham ibn Ezra commented: “We know that Moses never came to Pharaoh without being accompanied by Aaron, who was the interpreter.11Above, 7:2. Scripture here makes a point of mentioning Moses and Aaron in order [to make clear] that Pharaoh’s command that both of them be brought again before him12Further, Verse 8. and his final act of driving them out13Ibid., Verse 11. — something he had not done previously — [applied to the two brothers alike].”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

לענות, related to עני, poor, ענוי, oppressed, Pharaoh refused to humble himself, to act as if he was a poor man rather than an autocrat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

Доступно только для Premium-участников

Tur HaArokh

Доступно только для Premium-участников

Rabbeinu Bahya

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Chizkuni

Доступно только для Premium-участников

Chizkuni

Доступно только для Premium-участников

Chizkuni

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих