Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмот 28:14

וּשְׁתֵּ֤י שַׁרְשְׁרֹת֙ זָהָ֣ב טָה֔וֹר מִגְבָּלֹ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה אֹתָ֖ם מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת וְנָתַתָּ֛ה אֶת־שַׁרְשְׁרֹ֥ת הָעֲבֹתֹ֖ת עַל־הַֽמִּשְׁבְּצֹֽת׃ (ס)

и две цепочки из чистого золота; из плетеных нитей сделай их, из всякой работы; и ты положишь плетеные цепи на настройки.

Rashi on Exodus

שרשרת זהב means CHAINS OF GOLD — the word being the same as שלשלאות (the letters ל and ר being interchangeable, as in ארמנות for אלמנות; cf. the Aramaic ארמלתא)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

מגבלות, constructed to precisely defined dimensions, so that they will be stretched tight from the edge of the shoulder pads to the upper edge of the breastplate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

מעשה עבות, seeing that normally, when we hear about “chains,” we think of rings inserted within the other in a continuous row, the Torah was at pains to describe these “chains” as being more like strands of ropes intertwined.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Chizkuni

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Exodus

Доступно только для Premium-участников

Rashbam on Exodus

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Exodus

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Exodus

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих