Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмот 29:33

וְאָכְל֤וּ אֹתָם֙ אֲשֶׁ֣ר כֻּפַּ֣ר בָּהֶ֔ם לְמַלֵּ֥א אֶת־יָדָ֖ם לְקַדֵּ֣שׁ אֹתָ֑ם וְזָ֥ר לֹא־יֹאכַ֖ל כִּי־קֹ֥דֶשׁ הֵֽם׃

И они будут есть то, чем было искуплено, чтобы освятить и освятить их; но чужеземец не должен есть это, потому что они святы.

Rashi on Exodus

ואכלו אתם AND THEY SHALL EAT THOSE THINGS i. e. Aaron and his sons because they are the “owners” of them (cf. Pesachim 59b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

ואכלו אותם אשר כפר בהם, "and they will eat them with which atonement was made." They will eat those parts of the animal in their capacity as owners and not in their capacity as priests. The meaning of the words אשר כפר בהם is that the consumption of meat of the peace-offerings by their owners confers atonement upon them. Even Moses was forbidden to eat of any of these parts of the animal, though he was permitted to eat the breast and the thigh.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Through which atonement was achieved. . . “strange” and objectionable. I.e., everything strange and objectionable that Aharon and his sons did was atoned for them through this ram of the completion-offering and this bread. [Rashi knows this] because otherwise, [if כֻפַר referred to Aharon and his sons, and not to everything “strange and objectionable”,] it should say אשר כֻפְרו בהם (plural).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Exodus

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Exodus

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Exodus

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Exodus

Доступно только для Premium-участников

Sefer HaMitzvot

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих