Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмот 9:19

וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֤ח הָעֵז֙ אֶֽת־מִקְנְךָ֔ וְאֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְךָ֖ בַּשָּׂדֶ֑ה כָּל־הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה אֲשֶֽׁר־יִמָּצֵ֣א בַשָּׂדֶ֗ה וְלֹ֤א יֵֽאָסֵף֙ הַבַּ֔יְתָה וְיָרַ֧ד עֲלֵהֶ֛ם הַבָּרָ֖ד וָמֵֽתוּ׃

Итак пошли, поспеши на скот твой и все, что у тебя на поле; для каждого человека и зверя, которые будут найдены в поле, и не будут возвращены домой, град обрушится на них, и они умрут.'

Rashi on Exodus

שלח העז translate it as the Targum: SEND, GATHER. Similar examples of this sense are, (Isaiah 10:31) “The inhabitants of Gebim gather together (העיזו)”; (Jeremiah 6:1) “Gather together (העיזו), ye children of Benjamin”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Exodus

העז, “gather in!” (as a form of escaping the hail) We find this word in a similar sense in Jeremiah 6,1העיזו אנשי בנימין!, “flee for refuge O people of Binyamin!” A similar verse in Isaiah 10,31 reads יושבי הגבים העיזו, “the dwellers of Gevim sought refuge.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Exodus

ועתה שלח העז את מקנך, in order that also the servants supervising the cattle would escape the hail together with their herds.. If G’d cared about the beasts, He most certainly cared about the human beings, as we know from Avot 3,18 חביב אדם כי נברא בצלם, “man is beloved as he (alone) has been created in G’d’s image.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Exodus

Доступно только для Premium-участников

Tur HaArokh

Доступно только для Premium-участников

Rabbeinu Bahya

Доступно только для Premium-участников

Rav Hirsch on Torah

Доступно только для Premium-участников

Chizkuni

Доступно только для Premium-участников

Alshich on Torah

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Exodus

Доступно только для Premium-участников

Or HaChaim on Exodus

Доступно только для Premium-участников

Or HaChaim on Exodus

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих