Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Вайикра 22:5

אוֹ־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃

или кто прикоснется к какой-нибудь роящейся вещи, из-за чего он может стать нечистым, или человек, от которого он может получить нечистоту, какую бы нечистоту он не имел;

Rashi on Leviticus

בכל שרץ אשר יטמא לו [OR WHOSOEVER TOUCHETH] ANY PROLIFIC CREATURE BECAUSE OF WHICH (לו) HE MAY BE MADE UNCLEAN — This means: who touches any שרץ of the minimum size that is capable of communicating uncleanness, viz., a particle of the size of a lentil (cf. Sifra, Emor, Chapter 4 4; Chagigah 11a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

A lentil. Otherwise Scripture should have written only “Anyone who touches any creeping creature,” and nothing more. Why does it write “that causes impurity to him”? So that you do not say that [he is impure] only if he touched a complete creeping creature.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

אשר יטמא לו, “whereby he may become ritually unclean;” the word לו in this verse means בשבילו, “on its account,” on account of the creeping animal. It is parallel to Exodus 1,10, where Pharaoh exerted his people to outsmart the Israelites since he could not outnumber them and said: הבה נתחכמה לו, “let us instead try to be smarter than it,” i.e. “on account of its numerical superiority.” It is also similar to Esther 6,4: אשר הכין לו, “which he had prepared on his account.” (On Mordechai’s account, in order to hang him from that gallows). Our author cites more parallels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Leviticus

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Leviticus

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников

Rashi on Leviticus

Доступно только для Premium-участников

Siftei Chakhamim

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих