Ирмеяу 4:31 Комментарий: Rashi

כִּי֩ ק֨וֹל כְּחוֹלָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי צָרָה֙ כְּמַבְכִּירָ֔ה ק֧וֹל בַּת־צִיּ֛וֹן תִּתְיַפֵּ֖חַ תְּפָרֵ֣שׂ כַּפֶּ֑יהָ אֽוֹי־נָ֣א לִ֔י כִּֽי־עָיְפָ֥ה נַפְשִׁ֖י לְהֹרְגִֽים׃ (פ)

Ибо я слышал голос как о женщине, находящейся в бедственном положении, Мучения от нее, которая рождает ее первого ребенка, Голос дочери Сиона, которая задыхается, Что распространяет ее руки: 'Горе мне, сейчас! потому что моя душа теряет сознание перед убийцами.'

Rashi on Jeremiah

like a woman bearing her first child Heb. כמבכירה, like a woman bearing her first child, the beginning of her birth.

Rashi on Jeremiah

who will wail Heb. תתיפח, she will wail and cry out with sighs (konpljjnt in O. F:). Comp. “who speak (ויפח) violence” (Psalms 27:12), an expression of speech.

Rashi on Jeremiah

“Woe is to me...” This is what she says.