וְאֵת֩ שַׁ֨עַר הָעַ֜יִן הֶ֠חֱזִיק שַׁלּ֣וּן בֶּן־כָּל־חֹזֶה֮ שַׂ֣ר פֶּ֣לֶךְ הַמִּצְפָּה֒ ה֤וּא יִבְנֶ֙נּוּ֙ וִיטַֽלְלֶ֔נּוּ ויעמידו [וְיַעֲמִיד֙] דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעֻלָ֖יו וּבְרִיחָ֑יו וְ֠אֵת חוֹמַ֞ת בְּרֵכַ֤ת הַשֶּׁ֙לַח֙ לְגַן־הַמֶּ֔לֶךְ וְעַד־הַֽמַּעֲל֔וֹת הַיּוֹרְד֖וֹת מֵעִ֥יר דָּוִֽיד׃ (ס)
И починили ворота фонтана Шаллун, сын Колхозе, начальник уезда Мицпа; он построил его и накрыл его, и поставил царские двери его, затворы их и прутья его, а также стену лужи царя.'Сад, даже к лестнице, ведущей из города Давида.
Rashi on Nehemiah
the ruler of the district of Mizpah the prince and duke of Mizpah.
Rashi on Nehemiah
and roofed it And he laid the roof on it, an expression of a ceiling (מְטַלַלְתָּא).