Талмуд к Дварим 4:13
וַיַּגֵּ֨ד לָכֶ֜ם אֶת־בְּרִית֗וֹ אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה אֶתְכֶם֙ לַעֲשׂ֔וֹת עֲשֶׂ֖רֶת הַדְּבָרִ֑ים וַֽיִּכְתְּבֵ֔ם עַל־שְׁנֵ֖י לֻח֥וֹת אֲבָנִֽים׃
И Он объявил вам Свой завет, который Он повелел вам исполнить, даже десять слов; и написал их на двух каменных скрижалях.
Jerusalem Talmud Shekalim
How were the tablets written? Rebbi Ḥanania ben Gamliel says, five on one tablet each41This minority opinion is everywhere accepted in depictions of the tablets.. But the rabbis say, ten on each tablet, as it is written42Deut. 4:13.: He informed you of His covenant which He had commanded you to do, the ten words, ten on each tablet. Rebbi Simeon ben Yoḥai43The name tradition here is very varied. said, twenty on each tablet, as it is written: He informed you of His covenant which He had commanded you to do, the ten words, twenty on each tablet44Ten on the top, ten on the bottom.. Rebbi Simai says, forty on each tablet, as it is written, on each side they were written45Ex. 32:15., a square46Greek τετράγωνον. He holds that the tablets were cubes, top and bottom empty and identical writing on each of the faces.. Ḥananiah, the son of Rebbi Joshua’s brother, says: Between every two commandments, the details and the letters [of the Torah] were written. Filled with tarsis47Cant. 5:14. His hands are golden cylinders, inlaid with tarsis, the cylinders being Torah scrolls (Cant. rabba5:12). The Palestinian Targum to Ex. 28:20, 39:13 translates taršiš by כְּרוֹם יַמָּא רַבָּא ”the color of the Great Sea.“ One may assume that the scribe of the Yerushalmi did not understand the Greek χρω̅μα “color” and shortened it to .כְּ. The Targum to Cant. translates taršiš by the Syriac/Pahlevi word פֵּירוֹזַג (Farsi פירוזה) “turquoise”. The sentence is missing in the Genizah text and in B., like the Great Sea48. When Rebbi Simeon ben Laqish had occasion to discuss this verse, he said, Ḥananiah, the son of Rebbi Joshua’s brother, did teach us correctly. Just as in the sea there are small waves between a large wave and the next, so between any two commandments there are the details and the letters of the Torah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Jerusalem Talmud Sotah
How were the tablets written116In Ex. rabba 47(10) (a somewhat suspect source), the opinions are attributed to R. Jehudah and R. Neḥemiah. In Mekhilta dR. Ismael (Yitro Masekhta dibeḥodeš 8), Cant. rabba on 5:14, Tanḥuma Eqeb 9, Tanḥuma Buber Ki Tissa 20, Pesiqta rabbati 21(7), the first two opinions given here.? Rebbi Ḥanania ben Gamliel says, five on one tablet each. But the rabbis say, ten on each tablet, as it is written117Deut. 4:13. The verse ends: “He wrote them on two stone tablets.” The emphasis on two tablets is taken to mean that the Ten Commandments were written twice, once on each of the tablets.: “He informed you of His covenant which He had commanded you to do, the ten words”, ten on each tablet. Rebbi Simeon ben Ioḥai said, twenty on each tablet, as it is written118It is difficult to see what this quote means. A more appropriate quote would have been Ex. 32:15: “The tablets were written on both sides, on each side they were written.”: “He informed you of His covenant which He had commanded you to do, the ten words”, twenty on each tablet. Rebbi Simai says, forty on each tablet, as it is written, “on each side they were written,” a square119Greek τετράγωνον “a square”. He seems to think that the tablets were cubes, an opinion not found elsewhere. Ḥananiah, the son of Rebbi Joshua’s brother120His name was Ḥananiah ben Ḥananiah, which shows that he was a posthumous child. Names indicating this kind of bad luck are usually replaced by circumlocutions; cf. E. und H. Guggenheimer, Etymologisches Lexikon der jüdischen Familiennamen, München 1996, p. xviii; Jewish Family Names and Their Origins, Hoboken 1992, p. xviii., says: Between every two commandments, the details and the letters [of the Torah] were written. “Filled with taršiš121Cant. 5:14. “His hands are golden cylinders, inlaid with taršiš,” the cylinders being Torah scrolls (Cant. rabba 5:12), cf. Note 108. The Palestinian Targum to Ex. 28:20, 39:13 translates taršiš by כרוֹם יַמָּא רַבָּא “the color of the Great Sea.”. One may assume that the scribe of the Yerushalmi did not understand the Greek כרוֹם χρῶμα “color” and shortened it to כְּ. The Targum to Cant. translates תרשיש by the Syriac/Pahlevi word פֵּירוֹזַג (Farsi فيروزه) “turquoise”.”, like the Great Sea. When Rebbi Simeon ben Laqish had occasion to discuss this verse, he said, Ḥananiah, the son of Rebbi Joshua’s brother, did teach us correctly. Just as in the sea there are small waves between a large wave and the next, so between any two commandments there are the details and the letters of the Torah122In Cant. rabba 5(12), this is a commentary of R. Joḥanan..
Ask RabbiBookmarkShareCopy