Еврейская Библия
Еврейская Библия

Амос 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י מוֹאָ֔ב וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־שָׂרְפ֛וֹ עַצְמ֥וֹת מֶֽלֶךְ־אֱד֖וֹם לַשִּֽׂיד׃

Так говорит Господь: за три преступления Моава, да, за четыре, я не обращу его: потому что он сжег кости царя Едомского в извести.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְשִׁלַּחְתִּי־אֵ֣שׁ בְּמוֹאָ֔ב וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֣וֹת הַקְּרִיּ֑וֹת וּמֵ֤ת בְּשָׁאוֹן֙ מוֹאָ֔ב בִּתְרוּעָ֖ה בְּק֥וֹל שׁוֹפָֽר׃

Я пошлю огонь на Моава, и он пожрет дворцы Кериофа; Моав умрет от смятения, от крика и звука рога;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְהִכְרַתִּ֥י שׁוֹפֵ֖ט מִקִּרְבָּ֑הּ וְכָל־שָׂרֶ֛יהָ אֶהֱר֥וֹג עִמּ֖וֹ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ (פ)

И Я истреблю судью из среды его, и убью с ним всех князей его, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י יְהוּדָ֔ה וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַֽל־מָאֳסָ֞ם אֶת־תּוֹרַ֣ת יְהוָ֗ה וְחֻקָּיו֙ לֹ֣א שָׁמָ֔רוּ וַיַּתְעוּם֙ כִּזְבֵיהֶ֔ם אֲשֶׁר־הָלְכ֥וּ אֲבוֹתָ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃

Так говорит Господь: за три преступления Иудейских, да, за четверых, я не переверну его: потому что они отвергли закон Господень и не сохранили Его уставов, и их ложь заставила их ошибаться, после чего их отцы ходили.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְשִׁלַּ֥חְתִּי אֵ֖שׁ בִּֽיהוּדָ֑ה וְאָכְלָ֖ה אַרְמְנ֥וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃ (פ)

Я пошлю огонь на Иудею, и он пожрет дворцы Иерусалима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־שְׁלֹשָׁה֙ פִּשְׁעֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַל־אַרְבָּעָ֖ה לֹ֣א אֲשִׁיבֶ֑נּוּ עַל־מִכְרָ֤ם בַּכֶּ֙סֶף֙ צַדִּ֔יק וְאֶבְי֖וֹן בַּעֲב֥וּר נַעֲלָֽיִם׃

Так говорит Господь: за три преступления Израиля, да, за четыре, я не переверну его: потому что они продают праведников за серебро и нуждающихся за пару туфель;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הַשֹּׁאֲפִ֤ים עַל־עֲפַר־אֶ֙רֶץ֙ בְּרֹ֣אשׁ דַּלִּ֔ים וְדֶ֥רֶךְ עֲנָוִ֖ים יַטּ֑וּ וְאִ֣ישׁ וְאָבִ֗יו יֵֽלְכוּ֙ אֶל־הַֽנַּעֲרָ֔ה לְמַ֥עַן חַלֵּ֖ל אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃

Это пыхтение за прахом земли на голове бедного, И путь смиренный, И человек и его отец идут к одной и той же служанке, чтобы осквернить Мое святое имя; ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְעַל־בְּגָדִ֤ים חֲבֻלִים֙ יַטּ֔וּ אֵ֖צֶל כָּל־מִזְבֵּ֑חַ וְיֵ֤ין עֲנוּשִׁים֙ יִשְׁתּ֔וּ בֵּ֖ית אֱלֹהֵיהֶֽם׃

И они ложатся возле каждого алтаря На одежду, взятую в залог, И в доме их Бога они пьют Вино тех, которые были оштрафованы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְאָ֨נֹכִ֜י הִשְׁמַ֤דְתִּי אֶת־הָֽאֱמֹרִי֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֨ר כְּגֹ֤בַהּ אֲרָזִים֙ גָּבְה֔וֹ וְחָסֹ֥ן ה֖וּא כָּֽאַלּוֹנִ֑ים וָאַשְׁמִ֤יד פִּרְיוֹ֙ מִמַּ֔עַל וְשָׁרָשָׁ֖יו מִתָּֽחַת׃

И все же я уничтожил Аморита перед ними, высота которого была подобна высоте кедров, и он был силен, как дубы; И все же я уничтожил его плод свыше, а его корни снизу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאָנֹכִ֛י הֶעֱלֵ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וָאוֹלֵ֨ךְ אֶתְכֶ֤ם בַּמִּדְבָּר֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה לָרֶ֖שֶׁת אֶת־אֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִֽי׃

Я также вывел вас из земли Египетской и провел вас сорок лет в пустыне, чтобы овладеть землей Аморитов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וָאָקִ֤ים מִבְּנֵיכֶם֙ לִנְבִיאִ֔ים וּמִבַּחוּרֵיכֶ֖ם לִנְזִרִ֑ים הַאַ֥ף אֵֽין־זֹ֛את בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃

И я воспитал твоих сыновей для пророков и твоих юношей для нацистов. Не так ли, дети Израиля? Говорит Господь

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַתַּשְׁק֥וּ אֶת־הַנְּזִרִ֖ים יָ֑יִן וְעַל־הַנְּבִיאִים֙ צִוִּיתֶ֣ם לֵאמֹ֔ר לֹ֖א תִּנָּבְאֽוּ׃

Но вы дали нацистам вино пить; И повелел пророкам, говоря:'Пророчества нет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י מֵעִ֖יק תַּחְתֵּיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר תָּעִיק֙ הָעֲגָלָ֔ה הַֽמְלֵאָ֥ה לָ֖הּ עָמִֽיר׃

Вот, Я заставлю его скрипеть под тобою, Как скрипит телега, полная снопов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְאָבַ֤ד מָנוֹס֙ מִקָּ֔ל וְחָזָ֖ק לֹא־יְאַמֵּ֣ץ כֹּח֑וֹ וְגִבּ֖וֹר לֹא־יְמַלֵּ֥ט נַפְשֽׁוֹ׃

И бегство не выдержит стремительного, И сильный не приложит силы, и могущественный не избавит себя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְתֹפֵ֤שׂ הַקֶּ֙שֶׁת֙ לֹ֣א יַעֲמֹ֔ד וְקַ֥ל בְּרַגְלָ֖יו לֹ֣א יְמַלֵּ֑ט וְרֹכֵ֣ב הַסּ֔וּס לֹ֥א יְמַלֵּ֖ט נַפְשֽׁוֹ׃

И он не должен стоять, что держит лук; И тот, кто быстрым шагом, не избавит себя; И тот, кто едет на лошади, не избавит себя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאַמִּ֥יץ לִבּ֖וֹ בַּגִּבּוֹרִ֑ים עָר֛וֹם יָנ֥וּס בַּיּוֹם־הַה֖וּא נְאֻם־יְהוָֽה׃ (פ)

И тот, кто храбр среди сильных, убежит в тот день нагими, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава