Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 11

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְשָׁמַרְתָּ֣ מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְחֻקֹּתָ֧יו וּמִשְׁפָּטָ֛יו וּמִצְוֺתָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃

Поэтому люби Господа, Бога твоего, и всегда соблюдай Его обязанности и законы Его, и постановления Его, и заповеди Его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וִֽידַעְתֶּם֮ הַיּוֹם֒ כִּ֣י ׀ לֹ֣א אֶת־בְּנֵיכֶ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדְעוּ֙ וַאֲשֶׁ֣ר לֹא־רָא֔וּ אֶת־מוּסַ֖ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם אֶת־גָּדְל֕וֹ אֶת־יָדוֹ֙ הַחֲזָקָ֔ה וּזְרֹע֖וֹ הַנְּטוּיָֽה׃

И знай этого в этот день; ибо я говорю не с вашими детьми, которые не знали и не видели наказания Господа Бога вашего, величия Его, руки Его могущественной и руки Его протянутой,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאֶת־אֹֽתֹתָיו֙ וְאֶֽת־מַעֲשָׂ֔יו אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה בְּת֣וֹךְ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וּלְכָל־אַרְצֽוֹ׃

и знамения Его и дела Его, которые Он совершил посреди Египта фараону, царю Египетскому, и всей земле своей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַאֲשֶׁ֣ר עָשָׂה֩ לְחֵ֨יל מִצְרַ֜יִם לְסוּסָ֣יו וּלְרִכְבּ֗וֹ אֲשֶׁ֨ר הֵצִ֜יף אֶת־מֵ֤י יַם־סוּף֙ עַל־פְּנֵיהֶ֔ם בְּרָדְפָ֖ם אַחֲרֵיכֶ֑ם וַיְאַבְּדֵ֣ם יְהוָ֔ה עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

и что Он сделал армии Египта, лошадям их и колесницам их; как Он заставил воду Красного моря переполнять их, когда они преследовали вас, и как Господь истребил их до сего дня;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לָכֶ֖ם בַּמִּדְבָּ֑ר עַד־בֹּאֲכֶ֖ם עַד־הַמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃

и что Он делал с вами в пустыне, пока вы не пришли к этому месту;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַאֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְדָתָ֣ן וְלַאֲבִירָ֗ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָב֮ בֶּן־רְאוּבֵן֒ אֲשֶׁ֨ר פָּצְתָ֤ה הָאָ֙רֶץ֙ אֶת־פִּ֔יהָ וַתִּבְלָעֵ֥ם וְאֶת־בָּתֵּיהֶ֖ם וְאֶת־אָהֳלֵיהֶ֑ם וְאֵ֤ת כָּל־הַיְקוּם֙ אֲשֶׁ֣ר בְּרַגְלֵיהֶ֔ם בְּקֶ֖רֶב כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

и что Он сделал с Дафаном и Авирамом, сыновьями Елиава, сына Рувимова; как земля открыла ей рот и поглотила их, и их дома, и их шатры, и все живое, что за ними следовало, посреди всего Израиля;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּ֤י עֵֽינֵיכֶם֙ הָֽרֹאֹ֔ת אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂ֥ה יְהוָ֖ה הַגָּדֹ֑ל אֲשֶׁ֖ר עָשָֽׂה׃

но твои глаза увидели всю великую работу Господа, которую Он совершил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

Поэтому соблюдайте все заповеди, которые Я заповедую вам сегодня, чтобы вы были сильны, и входили и овладевали землей, куда бы вы ни пошли, чтобы овладеть ею;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וּלְמַ֨עַן תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהוָ֧ה לַאֲבֹתֵיכֶ֛ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם וּלְזַרְעָ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ (ס)

и продлите дни ваши на земле, которую Господь поклялся отцам вашим отдать им и семени их, землю, в которой течет молоко и мед.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כִּ֣י הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה בָא־שָׁ֙מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ לֹ֣א כְאֶ֤רֶץ מִצְרַ֙יִם֙ הִ֔וא אֲשֶׁ֥ר יְצָאתֶ֖ם מִשָּׁ֑ם אֲשֶׁ֤ר תִּזְרַע֙ אֶֽת־זַרְעֲךָ֔ וְהִשְׁקִ֥יתָ בְרַגְלְךָ֖ כְּגַ֥ן הַיָּרָֽק׃

Ибо земля, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею, не такова, как земля Египетская, из которой ты вышел, откуда ты сеял семя твое и поливал ногами твоими, как сад трав;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְהָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר אַתֶּ֜ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֙מָּה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ אֶ֥רֶץ הָרִ֖ים וּבְקָעֹ֑ת לִמְטַ֥ר הַשָּׁמַ֖יִם תִּשְׁתֶּה־מָּֽיִם׃

но земля, к которой вы идете, чтобы овладеть ею, - это земля холмов и долин, и пьет воду, когда сходит дождь небесный;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ דֹּרֵ֣שׁ אֹתָ֑הּ תָּמִ֗יד עֵינֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בָּ֔הּ מֵֽרֵשִׁית֙ הַשָּׁנָ֔ה וְעַ֖ד אַחֲרִ֥ית שָׁנָֽה׃ (ס)

земля, о которой заботится Господь, Бог твой; глаза Господа Бога твоего всегда на нем, от начала года до конца года. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמֹ֤עַ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֺתַ֔י אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וּלְעָבְד֔וֹ בְּכָל־לְבַבְכֶ֖ם וּבְכָל־נַפְשְׁכֶֽם׃

И будет, если вы будете усердно внимать Моим заповедям, которые Я заповедую вам сегодня, любить Господа, Бога вашего, и служить Ему всем сердцем вашим и всей душою вашим,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃

Я дам дождю земли твоей в свое время, прежний дождь и поздний дождь, чтобы ты собрал в кукурузе твоем и вине твоем, и масле твоем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃

И я дам траву на твоих полях для скота твоего, и ты будешь есть и быть довольным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃

Берегите себя, чтобы не обмануть свое сердце, и вы отвернетесь и будете служить другим богам и поклоняться им;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְחָרָ֨ה אַף־יְהוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃

и гнев Господень воспламенится на вас, и Он закроет небеса, чтобы не было дождя, и земля не даст плод ее; и вы скоро погибнете от доброй земли, которую Господь дает вам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְשַׂמְתֶּם֙ אֶת־דְּבָרַ֣י אֵ֔לֶּה עַל־לְבַבְכֶ֖ם וְעַֽל־נַפְשְׁכֶ֑ם וּקְשַׁרְתֶּ֨ם אֹתָ֤ם לְאוֹת֙ עַל־יֶדְכֶ֔ם וְהָי֥וּ לְטוֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֵיכֶֽם׃

Поэтому положите эти Мои слова в свое сердце и в свою душу; и вы будете связывать их знамением на руке вашей, и они будут для повязок между вашими глазами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְלִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛ם אֶת־בְּנֵיכֶ֖ם לְדַבֵּ֣ר בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶ֙ךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ׃

И вы должны учить их своих детей, говоря о них, когда вы сидите в своем доме, и когда вы идете по пути, и когда вы ложитесь, и когда вы встаете.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃

И напиши их на дверных столбах дома твоего и на воротах твоих;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃ (ס)

пусть умножатся дни твои и дни детей твоих на земле, которую Господь поклялся отцам твоим дать им, как дни небес над землей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כִּי֩ אִם־שָׁמֹ֨ר תִּשְׁמְר֜וּן אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֗את אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם לַעֲשֹׂתָ֑הּ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם לָלֶ֥כֶת בְּכָל־דְּרָכָ֖יו וּלְדָבְקָה־בֽוֹ׃

Ибо если вы будете усердно соблюдать всю эту заповедь, которую Я заповедую вам, исполнять, любить Господа, Бога вашего, ходить всеми путями Его и приставать к Нему,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהוֹרִ֧ישׁ יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֥ם הָאֵ֖לֶּה מִלִּפְנֵיכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֣ם גּוֹיִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִכֶּֽם׃

тогда Господь изгонит все сии народы пред тобою, и вы изгоните народы, более великие и могущественные, чем вы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

כָּל־הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר תִּדְרֹ֧ךְ כַּֽף־רַגְלְכֶ֛ם בּ֖וֹ לָכֶ֣ם יִהְיֶ֑ה מִן־הַמִּדְבָּ֨ר וְהַלְּבָנ֜וֹן מִן־הַנָּהָ֣ר נְהַר־פְּרָ֗ת וְעַד֙ הַיָּ֣ם הָֽאַחֲר֔וֹן יִהְיֶ֖ה גְּבֻלְכֶֽם׃

Каждое место, по которому ступит ступня твоей, будет твоим: от пустыни и Ливана, от реки, реки Евфрат и даже до запредельного моря будет твоей границей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

לֹא־יִתְיַצֵּ֥ב אִ֖ישׁ בִּפְנֵיכֶ֑ם פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם יִתֵּ֣ן ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם עַל־פְּנֵ֤י כָל־הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדְרְכוּ־בָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר לָכֶֽם׃ (ס)

Никто не сможет устоять против тебя: Господь, Бог твой, возложит на тебя страх и страх перед тобою на землю твою, на которую ты ступишь, как Он говорил тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּ֑וֹם בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃

Вот, я поставил перед вами в этот день благословение и проклятие:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

אֶֽת־הַבְּרָכָ֑ה אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְע֗וּ אֶל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃

благословение, если вы будете внимать заповедям Господа, Бога вашего, которые Я заповедую вам сегодня;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְהַקְּלָלָ֗ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ אֶל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וְסַרְתֶּ֣ם מִן־הַדֶּ֔רֶךְ אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּ֑וֹם לָלֶ֗כֶת אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃ (ס)

и проклятие, если вы не будете внимать заповедям Господа, Бога вашего, но отступите от пути, которым Я заповедую вам сегодня, идти за другими богами, которых вы не знали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְהָיָ֗ה כִּ֤י יְבִֽיאֲךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָתַתָּ֤ה אֶת־הַבְּרָכָה֙ עַל־הַ֣ר גְּרִזִ֔ים וְאֶת־הַקְּלָלָ֖ה עַל־הַ֥ר עֵיבָֽל׃

И будет, когда Господь Бог твой введет тебя в землю, в которую ты идешь, чтобы овладеть ею, благословишь на гору Геризим и проклятие на горе Эбал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

הֲלֹא־הֵ֜מָּה בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֗ן אַֽחֲרֵי֙ דֶּ֚רֶךְ מְב֣וֹא הַשֶּׁ֔מֶשׁ בְּאֶ֙רֶץ֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בָּעֲרָבָ֑ה מ֚וּל הַגִּלְגָּ֔ל אֵ֖צֶל אֵלוֹנֵ֥י מֹרֶֽה׃

Разве они не находятся за Иорданом, позади пути захода солнца, на земле хананеев, живущих в Аравии, против Галгала, за развалинами Мореха?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

כִּ֤י אַתֶּם֙ עֹבְרִ֣ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֥ם אֹתָ֖הּ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּֽהּ׃

Ибо вы должны пройти через Иордан и войти во владение землей, которую Господь, Бог ваш, дает вам, и вы будете владеть ею и жить в ней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וּשְׁמַרְתֶּ֣ם לַעֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־הַֽחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃

И вы должны соблюдать все уставы и таинства, которые я поставил перед вами сегодня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава