Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 12

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵ֠לֶּה הַֽחֻקִּ֣ים וְהַמִּשְׁפָּטִים֮ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֣וּן לַעֲשׂוֹת֒ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֧י אֲבֹתֶ֛יךָ לְךָ֖ לְרִשְׁתָּ֑הּ כָּל־הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם חַיִּ֖ים עַל־הָאֲדָמָֽה׃

Это уставы и таинства, которые вы должны соблюдать в земле, которую Господь, Бог отцов ваших, дал вам во владение ею во все дни, когда вы живете на земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּן אֶֽת־כָּל־הַמְּקֹמ֞וֹת אֲשֶׁ֧ר עָֽבְדוּ־שָׁ֣ם הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם יֹרְשִׁ֥ים אֹתָ֖ם אֶת־אֱלֹהֵיהֶ֑ם עַל־הֶהָרִ֤ים הָֽרָמִים֙ וְעַל־הַגְּבָע֔וֹת וְתַ֖חַת כָּל־עֵ֥ץ רַעֲנָן׃

Вы непременно разрушите все места, в которых народы, которые вы хотите лишить, служили своим богам, на высоких горах, на холмах и под каждым лиственным деревом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְנִתַּצְתֶּ֣ם אֶת־מִזְבּחֹתָ֗ם וְשִׁבַּרְתֶּם֙ אֶת־מַצֵּ֣בֹתָ֔ם וַאֲשֵֽׁרֵיהֶם֙ תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֔שׁ וּפְסִילֵ֥י אֱלֹֽהֵיהֶ֖ם תְּגַדֵּע֑וּן וְאִבַּדְתֶּ֣ם אֶת־שְׁמָ֔ם מִן־הַמָּק֖וֹם הַהֽוּא׃

И вы разрушите их жертвенники, и разбите на части их столбы, и сожгите их Ашерим огнем; и вы срежете могильные изображения их богов; и вы уничтожите их имя из этого места.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לֹֽא־תַעֲשׂ֣וּן כֵּ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

Не делайте этого Господу, Богу вашему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּ֠י אִֽם־אֶל־הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ מִכָּל־שִׁבְטֵיכֶ֔ם לָשׂ֥וּם אֶת־שְׁמ֖וֹ שָׁ֑ם לְשִׁכְנ֥וֹ תִדְרְשׁ֖וּ וּבָ֥אתָ שָֽׁמָּה׃

Но на то место, которое Господь, Бог твой, изберет из всех колен твоих, чтобы поставить там имя Его, даже к месту его обитания, ты будешь искать, и ты придешь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַהֲבֵאתֶ֣ם שָׁ֗מָּה עֹלֹֽתֵיכֶם֙ וְזִבְחֵיכֶ֔ם וְאֵת֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְאֵ֖ת תְּרוּמַ֣ת יֶדְכֶ֑ם וְנִדְרֵיכֶם֙ וְנִדְבֹ֣תֵיכֶ֔ם וּבְכֹרֹ֥ת בְּקַרְכֶ֖ם וְצֹאנְכֶֽם׃

и вы принесете ваши всесожжения и жертвы ваши, и десятину вашу, и жертву вашу, и ваши обеты, и ваши пожертвования на волю, и первенцев вашего стада и вашего стада;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַאֲכַלְתֶּם־שָׁ֗ם לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּשְׂמַחְתֶּ֗ם בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יֶדְכֶ֔ם אַתֶּ֖ם וּבָתֵּיכֶ֑ם אֲשֶׁ֥ר בֵּֽרַכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

и там вы будете есть перед Господом, Богом вашим, и будете радоваться всему, что приложите руку свою, вам и домам вашим, в которых Господь, Бог ваш, благословил вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיּ֑וֹם אִ֖ישׁ כָּל־הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃

Вы не должны делать после всего, что мы делаем здесь сегодня, каждый человек прав в своих глазах;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּ֥י לֹא־בָּאתֶ֖ם עַד־עָ֑תָּה אֶל־הַמְּנוּחָה֙ וְאֶל־הַֽנַּחֲלָ֔ה אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃

ибо вы еще не пришли к покою и наследству, которое Господь, Бог ваш, дает вам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַעֲבַרְתֶּם֮ אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ וִֽישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם מַנְחִ֣יל אֶתְכֶ֑ם וְהֵנִ֨יחַ לָכֶ֧ם מִכָּל־אֹיְבֵיכֶ֛ם מִסָּבִ֖יב וִֽישַׁבְתֶּם־בֶּֽטַח׃

Но когда вы идете по Иордану и живете на земле, которую Господь, Бог ваш, дает вам в наследство, и дает вам покой от всех врагов ваших вокруг, чтобы вы жили в безопасности;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְהָיָ֣ה הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵיכֶ֥ם בּוֹ֙ לְשַׁכֵּ֤ן שְׁמוֹ֙ שָׁ֔ם שָׁ֣מָּה תָבִ֔יאוּ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֑ם עוֹלֹתֵיכֶ֣ם וְזִבְחֵיכֶ֗ם מַעְשְׂרֹֽתֵיכֶם֙ וּתְרֻמַ֣ת יֶדְכֶ֔ם וְכֹל֙ מִבְחַ֣ר נִדְרֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּדְּר֖וּ לַֽיהוָֽה׃

тогда сбудется то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывать там во имя Его, и принесешь все, что Я повелеваю тебе: жертвы твои всесожжения и жертвы твои, десятину твою и жертву ваша рука и все ваши обеты, которые вы клялись Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וּשְׂמַחְתֶּ֗ם לִפְנֵי֮ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶם֒ אַתֶּ֗ם וּבְנֵיכֶם֙ וּבְנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַבְדֵיכֶ֖ם וְאַמְהֹתֵיכֶ֑ם וְהַלֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשַֽׁעֲרֵיכֶ֔ם כִּ֣י אֵ֥ין ל֛וֹ חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה אִתְּכֶֽם׃

И будете радоваться пред Господом, Богом вашим, вы и сыновья ваши, и дочери ваши, и рабы ваши, и рабы ваши, и левит, который у вас за воротами, ибо он не имеет ни части, ни наследства с вы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲלֶ֖ה עֹלֹתֶ֑יךָ בְּכָל־מָק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃

Берегись, чтобы не приносить всесожжения твоего во все места, которые ты видишь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כִּ֣י אִם־בַּמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֤ר יְהוָה֙ בְּאַחַ֣ד שְׁבָטֶ֔יךָ שָׁ֖ם תַּעֲלֶ֣ה עֹלֹתֶ֑יךָ וְשָׁ֣ם תַּעֲשֶׂ֔ה כֹּ֛ל אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּֽךָּ׃

но место, которое изберет Господь в одном из колен твоих, принеси всесожжения твои и сделай все, что заповедую тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

רַק֩ בְּכָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁךָ֜ תִּזְבַּ֣ח ׀ וְאָכַלְתָּ֣ בָשָׂ֗ר כְּבִרְכַּ֨ת יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לְךָ֖ בְּכָל־שְׁעָרֶ֑יךָ הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהוֹר֙ יֹאכְלֶ֔נּוּ כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל׃

Несмотря на то, что ты можешь убивать и есть мясо во всех воротах твоих, по желанию души твоей, по благословению Господа, Бога твоего, которое Он дал тебе; нечистые и чистые могут есть как от газели, так и от сердца;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

רַ֥ק הַדָּ֖ם לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃

Только вы не должны есть кровь; вылей его на землю, как воду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

לֹֽא־תוּכַ֞ל לֶאֱכֹ֣ל בִּשְׁעָרֶ֗יךָ מַעְשַׂ֤ר דְּגָֽנְךָ֙ וְתִֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֔ךָ וּבְכֹרֹ֥ת בְּקָרְךָ֖ וְצֹאנֶ֑ךָ וְכָל־נְדָרֶ֙יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּדֹּ֔ר וְנִדְבֹתֶ֖יךָ וּתְרוּמַ֥ת יָדֶֽךָ׃

Ты не можешь есть в воротах твоих десятину с кукурузы твоей, или вина твоего, или из масла твоего, или первенцев стада твоего, или от паствы твоего, ни клятв твоих, которые ты клянешься, ни пожертвований твоей воли, ни подношение руки твоей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּ֡י אִם־לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ תֹּאכְלֶ֗נּוּ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶיךָ֮ בּוֹ֒ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֙ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֖י אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֑יךָ וְשָׂמַחְתָּ֗ לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽךָ׃

ты будешь есть их пред Господом Богом твоим на том месте, которое изберет Господь, Бог твой, и ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и служанка твоя, и левит, который внутри тебя ворота; и радуйся пред Господом, Богом твоим, во всем, что ты подашь руке твоей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּֽן־תַּעֲזֹ֖ב אֶת־הַלֵּוִ֑י כָּל־יָמֶ֖יךָ עַל־אַדְמָתֶֽךָ׃ (ס)

Берегись Себя Самого, что Ты не оставляешь левитов до тех пор, пока живешь на земле своей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כִּֽי־יַרְחִיב֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֥יךָ אֶֽת־גְּבֽוּלְךָ֮ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר־לָךְ֒ וְאָמַרְתָּ֙ אֹכְלָ֣ה בָשָׂ֔ר כִּֽי־תְאַוֶּ֥ה נַפְשְׁךָ֖ לֶאֱכֹ֣ל בָּשָׂ֑ר בְּכָל־אַוַּ֥ת נַפְשְׁךָ֖ תֹּאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃

Когда Господь, Бог твой, расширит границы твои, как Он обещал тебе, и ты скажешь: 'Я буду есть мясо'потому что душа твоя желает есть мясо; ты можешь есть плоть после всех желаний твоей души.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

כִּֽי־יִרְחַ֨ק מִמְּךָ֜ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יִבְחַ֜ר יְהוָ֣ה אֱלֹהֶיךָ֮ לָשׂ֣וּם שְׁמ֣וֹ שָׁם֒ וְזָבַחְתָּ֞ מִבְּקָרְךָ֣ וּמִצֹּֽאנְךָ֗ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר צִוִּיתִ֑ךָ וְאָֽכַלְתָּ֙ בִּשְׁעָרֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אַוַּ֥ת נַפְשֶֽׁךָ׃

Если место, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы поставить имя Его, будет слишком далеко от тебя, то ты убьешь стадо твое и стадо твое, которое дал тебе Господь, как Я повелел тебе, и ты будешь есть в твоих воротах, после всего желания твоей души.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּה֔וֹר יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃

Как газель и олень едят, так и будешь есть их; нечистые и чистые могут есть их одинаково.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם־הַבָּשָֽׂר׃

Только будьте настойчивы в том, чтобы не есть кровь; потому что кровь - это жизнь; и ты не будешь есть жизнь с плотью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃

Ты не должен есть это; вылей его на землю, как воду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְךָ֙ וּלְבָנֶ֣יךָ אַחֲרֶ֔יךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

Ты не должен есть это; чтобы тебе было хорошо с тобою и за детьми твоими после тебя, когда ты будешь делать то, что прямо в глазах Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

רַ֧ק קָֽדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃

Только святые вещи твои, которые ты имеешь, и клятвы твои, возьми и пойди в место, которое изберет Господь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְעָשִׂ֤יתָ עֹלֹתֶ֙יךָ֙ הַבָּשָׂ֣ר וְהַדָּ֔ם עַל־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְדַם־זְבָחֶ֗יךָ יִשָּׁפֵךְ֙ עַל־מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהַבָּשָׂ֖ר תֹּאכֵֽל׃

и принеси всесожжения твои, плоть и кровь на жертвенник Господа, Бога твоего, и кровь жертвоприношений твоих изольется на жертвенник Господа Бога твоего, и ты будешь есть мясо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

שְׁמֹ֣ר וְשָׁמַעְתָּ֗ אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֑ךָּ לְמַעַן֩ יִיטַ֨ב לְךָ֜ וּלְבָנֶ֤יךָ אַחֲרֶ֙יךָ֙ עַד־עוֹלָ֔ם כִּ֤י תַעֲשֶׂה֙ הַטּ֣וֹב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ (ס)

Соблюдайте и слушайте все эти слова, которые Я заповедую вам, чтобы это было хорошо с вами и с вашими детьми после вас навсегда, когда вы делаете то, что хорошо и правильно в глазах Господа, Бога вашего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

כִּֽי־יַכְרִית֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֶת־הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֛מָּה לָרֶ֥שֶׁת אוֹתָ֖ם מִפָּנֶ֑יךָ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֹתָ֔ם וְיָשַׁבְתָּ֖ בְּאַרְצָֽם׃

Когда Господь, Бог твой, истребит народы пред тобою, куда ты пойдешь, чтобы лишить их, и ты лишишь их и живешь на земле их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֗ פֶּן־תִּנָּקֵשׁ֙ אַחֲרֵיהֶ֔ם אַחֲרֵ֖י הִשָּׁמְדָ֣ם מִפָּנֶ֑יךָ וּפֶן־תִּדְרֹ֨שׁ לֵֽאלֹהֵיהֶ֜ם לֵאמֹ֨ר אֵיכָ֨ה יַעַבְד֜וּ הַגּוֹיִ֤ם הָאֵ֙לֶּה֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְאֶעֱשֶׂה־כֵּ֖ן גַּם־אָֽנִי׃

берегись, чтобы не быть пойманным, чтобы следовать за ними, после чего они будут уничтожены пред тобою; и что ты не спрашиваешь за их богов, говоря:'Как использовали эти народы, чтобы служить своим богам? Я буду поступать так же.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

לֹא־תַעֲשֶׂ֣ה כֵ֔ן לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּי֩ כָּל־תּוֹעֲבַ֨ת יְהוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר שָׂנֵ֗א עָשׂוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּ֣י גַ֤ם אֶת־בְּנֵיהֶם֙ וְאֶת־בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם יִשְׂרְפ֥וּ בָאֵ֖שׁ לֵֽאלֹהֵיהֶֽם׃

Не делай так Господу Богу твоему; за всякую мерзость Господу, которую Он ненавидит, они сделали своим богам; ибо даже их сыновья и дочери сжигают в огне своих богов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава