Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 16

CommentaryAudioShareBookmark
1

שָׁמוֹר֙ אֶת־חֹ֣דֶשׁ הָאָבִ֔יב וְעָשִׂ֣יתָ פֶּ֔סַח לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ כִּ֞י בְּחֹ֣דֶשׁ הָֽאָבִ֗יב הוֹצִ֨יאֲךָ֜ יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ מִמִּצְרַ֖יִם לָֽיְלָה׃

Соблюдайте месяц Авив и держите пасху Господу, Богу вашему; ибо в месяц Авив, Господь, Бог твой, вывел тебя из Египта ночью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְזָבַ֥חְתָּ פֶּ֛סַח לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ צֹ֣אן וּבָקָ֑ר בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֔ה לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃

И принеси в жертву пасхальную жертву Господу, Богу твоему, из мелкого и крупного скота на том месте, которое изберет Господь, чтобы пребывать там во имя Его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לֹא־תֹאכַ֤ל עָלָיו֙ חָמֵ֔ץ שִׁבְעַ֥ת יָמִ֛ים תֹּֽאכַל־עָלָ֥יו מַצּ֖וֹת לֶ֣חֶם עֹ֑נִי כִּ֣י בְחִפָּז֗וֹן יָצָ֙אתָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לְמַ֣עַן תִּזְכֹּר֔ אֶת־י֤וֹם צֵֽאתְךָ֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃

Не ешь с ним закваски; семь дней ешьте пресный хлеб с ним, хлеб скорби; Ибо поспешно вышел ты из земли Египетской; чтобы ты помнил день, когда выходил из земли Египетской во все дни жизни твоей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְלֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְךָ֥ שְׂאֹ֛ר בְּכָל־גְּבֻלְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְלֹא־יָלִ֣ין מִן־הַבָּשָׂ֗ר אֲשֶׁ֨ר תִּזְבַּ֥ח בָּעֶ֛רֶב בַּיּ֥וֹם הָרִאשׁ֖וֹן לַבֹּֽקֶר׃

И закваски твоей не будет видно с тобою во всех границах их семь дней; и всякая плоть, которой ты пожертвуешь в первый день вечера, не останется всю ночь до утра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לֹ֥א תוּכַ֖ל לִזְבֹּ֣חַ אֶת־הַפָּ֑סַח בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃

Ты не можешь принести в жертву пасхальную жертву у ворот твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּ֠י אִֽם־אֶל־הַמָּק֞וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֨ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לְשַׁכֵּ֣ן שְׁמ֔וֹ שָׁ֛ם תִּזְבַּ֥ח אֶת־הַפֶּ֖סַח בָּעָ֑רֶב כְּב֣וֹא הַשֶּׁ֔מֶשׁ מוֹעֵ֖ד צֵֽאתְךָ֥ מִמִּצְרָֽיִם׃

но в том месте, где Господь, Бог твой, изберет пребывание имени Его, пожертвуй приношение Пасхи в вечер, когда сойдет солнце, в то время, когда ты вышел из Египта.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבִשַּׁלְתָּ֙ וְאָ֣כַלְתָּ֔ בַּמָּק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ וּפָנִ֣יתָ בַבֹּ֔קֶר וְהָלַכְתָּ֖ לְאֹהָלֶֽיךָ׃

И ты будешь жарить его и есть его на месте, которое изберет Господь, Бог твой; и ты сделай утром и пойди в шатры твои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

שֵׁ֥שֶׁת יָמִ֖ים תֹּאכַ֣ל מַצּ֑וֹת וּבַיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֗י עֲצֶ֙רֶת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה מְלָאכָֽה׃ (ס)

Шесть дней ешь опресноки; и в седьмой день будет торжественное собрание Господу Богу твоему; не делай в нем работы;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

שִׁבְעָ֥ה שָׁבֻעֹ֖ת תִּסְפָּר־לָ֑ךְ מֵהָחֵ֤ל חֶרְמֵשׁ֙ בַּקָּמָ֔ה תָּחֵ֣ל לִסְפֹּ֔ר שִׁבְעָ֖ה שָׁבֻעֽוֹת׃

Семь недель тебе скажу; с того момента, как серп впервые будет поставлен на стоячую кукурузу, ты начнешь считать семь недель.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְעָשִׂ֜יתָ חַ֤ג שָׁבֻעוֹת֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ מִסַּ֛ת נִדְבַ֥ת יָדְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תִּתֵּ֑ן כַּאֲשֶׁ֥ר יְבָרֶכְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

И соблюдай праздник недель у Господа, Бога твоего, по меру добровольного приношения руки твоей, которую Ты дашь, как благословит тебя Господь, Бог твой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְשָׂמַחְתָּ֞ לִפְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֣ וּבִתֶּךָ֮ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶךָ֒ וְהַלֵּוִי֙ אֲשֶׁ֣ר בִּשְׁעָרֶ֔יךָ וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבֶּ֑ךָ בַּמָּק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃

И радуйся пред Господом, Богом твоим, ты и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и служанка твоя, и левит, который в воротах их, и странник, и без отца, и вдова, которая среди тебя, на месте, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывать там во имя Его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּמִצְרָ֑יִם וְשָׁמַרְתָּ֣ וְעָשִׂ֔יתָ אֶת־הַֽחֻקִּ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ (פ)

И помни, что ты был рабом в Египте; и ты будешь соблюдать и выполнять эти уставы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

חַ֧ג הַסֻּכֹּ֛ת תַּעֲשֶׂ֥ה לְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים בְּאָ֨סְפְּךָ֔ מִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶֽךָ׃

Будешь хранить праздник скиний семь дней, после чего соберешься с гумна и из твоего вина.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְשָׂמַחְתָּ֖ בְּחַגֶּ֑ךָ אַתָּ֨ה וּבִנְךָ֤ וּבִתֶּ֙ךָ֙ וְעַבְדְּךָ֣ וַאֲמָתֶ֔ךָ וְהַלֵּוִ֗י וְהַגֵּ֛ר וְהַיָּת֥וֹם וְהָאַלְמָנָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃

И будешь радоваться празднику твоему, и ты, и сын твой, и дочь твоя, и раб твой, и служанка твоя, и левит, и незнакомец, и без отца, и вдова, которые в твоем ворота.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים תָּחֹג֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה כִּ֣י יְבָרֶכְךָ֞ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בְּכֹ֤ל תְּבוּאָֽתְךָ֙ וּבְכֹל֙ מַעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֔יךָ וְהָיִ֖יתָ אַ֥ךְ שָׂמֵֽחַ׃

Семь дней поминай Господа, Бога твоего, на месте, которое изберет Господь; потому что Господь, Бог твой, благословит тебя во всем росте твоем и во всех делах рук твоих, и ты будешь в целом радостен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

שָׁל֣וֹשׁ פְּעָמִ֣ים ׀ בַּשָּׁנָ֡ה יֵרָאֶ֨ה כָל־זְכוּרְךָ֜ אֶת־פְּנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֔ר בְּחַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת וּבְחַ֥ג הַשָּׁבֻע֖וֹת וּבְחַ֣ג הַסֻּכּ֑וֹת וְלֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָ֖ה רֵיקָֽם׃

Три раза в год все мужи твои предстают пред Господом Богом твоим на месте, которое изберет Он; в праздник опресноков и в недели, и в праздник скиний; и они не предстанут пред Господом пустыми;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אִ֖ישׁ כְּמַתְּנַ֣ת יָד֑וֹ כְּבִרְכַּ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לָֽךְ׃ (ס)

каждый даст по возможности по благословению Господа, Бога твоего, которое Он дал тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

שֹׁפְטִ֣ים וְשֹֽׁטְרִ֗ים תִּֽתֶּן־לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לִשְׁבָטֶ֑יךָ וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם מִשְׁפַּט־צֶֽדֶק׃

Судьи и служители сделай тебя во всех вратах твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе, по племени; и они будут судить людей праведным судом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

לֹא־תַטֶּ֣ה מִשְׁפָּ֔ט לֹ֥א תַכִּ֖יר פָּנִ֑ים וְלֹא־תִקַּ֣ח שֹׁ֔חַד כִּ֣י הַשֹּׁ֗חַד יְעַוֵּר֙ עֵינֵ֣י חֲכָמִ֔ים וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽם׃

Ты не должен осуждать; не уважай людей; и не возьми дар; ибо дар ослепляет глаза мудрых и искажает слова праведных.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

צֶ֥דֶק צֶ֖דֶק תִּרְדֹּ֑ף לְמַ֤עַן תִּֽחְיֶה֙ וְיָרַשְׁתָּ֣ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ (ס)

Справедливости, справедливости ты будешь следовать, дабы ты жил и наследовал землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

לֹֽא־תִטַּ֥ע לְךָ֛ אֲשֵׁרָ֖ה כָּל־עֵ֑ץ אֵ֗צֶל מִזְבַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶׂה־לָּֽךְ׃ (ס)

Не посади себе Ашеры из какого-либо дерева, кроме жертвенника Господа, Бога твоего, который ты будешь делать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ (ס)

И не поставь себе столба, которого ненавидит Господь, Бог твой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава