Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 15

CommentaryAudioShareBookmark
1

מִקֵּ֥ץ שֶֽׁבַע־שָׁנִ֖ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׁמִטָּֽה׃

В конце каждых семи лет ты будешь освобождать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְזֶה֮ דְּבַ֣ר הַשְּׁמִטָּה֒ שָׁמ֗וֹט כָּל־בַּ֙עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָד֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יַשֶּׁ֖ה בְּרֵעֵ֑הוּ לֹֽא־יִגֹּ֤שׂ אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ וְאֶת־אָחִ֔יו כִּֽי־קָרָ֥א שְׁמִטָּ֖ה לַֽיהוָֽה׃

И это способ освобождения: каждый кредитор должен выпустить то, что он одолжил своему соседу; он не должен требовать его от своего соседа и своего брата; потому что Господь'S релиз объявлен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֶת־הַנָּכְרִ֖י תִּגֹּ֑שׂ וַאֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ אֶת־אָחִ֖יךָ תַּשְׁמֵ֥ט יָדֶֽךָ׃

Чужеземца ты можешь получить это; но что бы ни было у тебя с братом твоим, рука твоя отпустит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְי֑וֹן כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃

Но между вами не будет нужды—ибо Господь благословит тебя на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе во владение, чтобы овладеть ею—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

רַ֚ק אִם־שָׁמ֣וֹעַ תִּשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃

если только ты усердно слушаешь гласа Господа Бога твоего, соблюдай все заповеди, которые Я заповедую тебе сегодня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּֽי־יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ בֵּֽרַכְךָ֔ כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְהַֽעֲבַטְתָּ֞ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֗ים וְאַתָּה֙ לֹ֣א תַעֲבֹ֔ט וּמָֽשַׁלְתָּ֙ בְּגוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּבְךָ֖ לֹ֥א יִמְשֹֽׁלוּ׃ (ס)

Ибо Господь, Бог твой, благословит тебя, как Он и обещал тебе; и будешь давать взаймы многим народам, а не будешь брать взаймы; и ты будешь господствовать над многими народами, но они не будут господствовать над тобою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּֽי־יִהְיֶה֩ בְךָ֨ אֶבְי֜וֹן מֵאַחַ֤ד אַחֶ֙יךָ֙ בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ בְּאַ֨רְצְךָ֔ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ לֹ֧א תְאַמֵּ֣ץ אֶת־לְבָבְךָ֗ וְלֹ֤א תִקְפֹּץ֙ אֶת־יָ֣דְךָ֔ מֵאָחִ֖יךָ הָאֶבְיֽוֹן׃

Если среди вас будет нуждающийся человек, один из братьев ваших, в воротах ваших, на земле вашей, которую Господь, Бог ваш, дает вам, то вы не ожесточите свое сердце и не закроете руку свою от нуждающегося брата вашего;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כִּֽי־פָתֹ֧חַ תִּפְתַּ֛ח אֶת־יָדְךָ֖ ל֑וֹ וְהַעֲבֵט֙ תַּעֲבִיטֶ֔נּוּ דֵּ֚י מַחְסֹר֔וֹ אֲשֶׁ֥ר יֶחְסַ֖ר לֽוֹ׃

но ты непременно откроешь ему руку твою и, несомненно, одолжишь ему достаточно для нужд его в том, чего он хочет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֡ פֶּן־יִהְיֶ֣ה דָבָר֩ עִם־לְבָבְךָ֨ בְלִיַּ֜עַל לֵאמֹ֗ר קָֽרְבָ֣ה שְׁנַֽת־הַשֶּׁבַע֮ שְׁנַ֣ת הַשְּׁמִטָּה֒ וְרָעָ֣ה עֵֽינְךָ֗ בְּאָחִ֙יךָ֙ הָֽאֶבְי֔וֹן וְלֹ֥א תִתֵּ֖ן ל֑וֹ וְקָרָ֤א עָלֶ֙יךָ֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃

Остерегайся, что в твоем сердце не будет низменной мысли: 'Седьмой год, год выпуска, под рукой'; и очи твои будут злы на бедного брата твоего, и ты ничего не дашь ему; и он взывает к Господу о тебе, и будет тебе грехом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

נָת֤וֹן תִּתֵּן֙ ל֔וֹ וְלֹא־יֵרַ֥ע לְבָבְךָ֖ בְּתִתְּךָ֣ ל֑וֹ כִּ֞י בִּגְלַ֣ל ׀ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָֽל־מַעֲשֶׂ֔ךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֥ח יָדֶֽךָ׃

Ты непременно отдашь его, и сердце твое не опечалится, когда ты отдашь ему; потому что за это Господь Бог твой благословит тебя во всех делах твоих и во всем, что ты положишь руку твою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּ֛י לֹא־יֶחְדַּ֥ל אֶבְי֖וֹן מִקֶּ֣רֶב הָאָ֑רֶץ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר פָּ֠תֹחַ תִּפְתַּ֨ח אֶת־יָדְךָ֜ לְאָחִ֧יךָ לַעֲנִיֶּ֛ךָ וּלְאֶבְיֹנְךָ֖ בְּאַרְצֶֽךָ׃ (ס)

Ибо никогда не прекратятся бедные из земли; поэтому я приказываю тебе, говоря:'Обязательно открой руку твою бедному и нуждающемуся брату на земле своей.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כִּֽי־יִמָּכֵ֨ר לְךָ֜ אָחִ֣יךָ הָֽעִבְרִ֗י א֚וֹ הָֽעִבְרִיָּ֔ה וַעֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבַשָּׁנָה֙ הַשְּׁבִיעִ֔ת תְּשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵעִמָּֽךְ׃

Если твой брат, еврейский мужчина или еврейская женщина будут проданы тебе, он будет служить тебе шесть лет; и в седьмом году отпусти его от себя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְכִֽי־תְשַׁלְּחֶ֥נּוּ חָפְשִׁ֖י מֵֽעִמָּ֑ךְ לֹ֥א תְשַׁלְּחֶ֖נּוּ רֵיקָֽם׃

И когда отпустишь его от себя, ты не отпустишь его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

הַעֲנֵ֤יק תַּעֲנִיק֙ ל֔וֹ מִצֹּ֣אנְךָ֔ וּמִֽגָּרְנְךָ֖ וּמִיִּקְבֶ֑ךָ אֲשֶׁ֧ר בֵּרַכְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ תִּתֶּן־לֽוֹ׃

освободи его от стада твоего и от гумна твоего, и от вина твоего; всего того, чем благословил тебя Господь, Бог твой, ты дашь ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְזָכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֙יתָ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֖ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ עַל־כֵּ֞ן אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה הַיּֽוֹם׃

И помни, что ты был рабом в земле Египетской, и Господь, Бог твой, искупил тебя; поэтому я приказываю тебе это сегодня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְהָיָה֙ כִּֽי־יֹאמַ֣ר אֵלֶ֔יךָ לֹ֥א אֵצֵ֖א מֵעִמָּ֑ךְ כִּ֤י אֲהֵֽבְךָ֙ וְאֶת־בֵּיתֶ֔ךָ כִּי־ט֥וֹב ל֖וֹ עִמָּֽךְ׃

И будет, если он скажет тебе: 'Я не выйду из тебя'; потому что он любит тебя и твой дом, потому что он хорошо живет с тобой;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְלָקַחְתָּ֣ אֶת־הַמַּרְצֵ֗עַ וְנָתַתָּ֤ה בְאָזְנוֹ֙ וּבַדֶּ֔לֶת וְהָיָ֥ה לְךָ֖ עֶ֣בֶד עוֹלָ֑ם וְאַ֥ף לַאֲמָתְךָ֖ תַּעֲשֶׂה־כֵּֽן׃

тогда возьми шило и воткни его через ухо в дверь, и он будет вечно рабом твоим. И ты будешь делать то же самое для твоей рабыни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

לֹא־יִקְשֶׁ֣ה בְעֵינֶ֗ךָ בְּשַׁלֵּֽחֲךָ֙ אֹת֤וֹ חָפְשִׁי֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ כִּ֗י מִשְׁנֶה֙ שְׂכַ֣ר שָׂכִ֔יר עֲבָֽדְךָ֖ שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וּבֵֽרַכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ (פ)

Тебе не покажется тяжело, когда ты отпустишь его на свободу; ибо вдвойне от найма наемника он прослужил тебе шесть лет; и Господь, Бог твой, благословит тебя во всем, что ты делаешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כָּֽל־הַבְּכ֡וֹר אֲשֶׁר֩ יִוָּלֵ֨ד בִּבְקָרְךָ֤ וּבְצֹֽאנְךָ֙ הַזָּכָ֔ר תַּקְדִּ֖ישׁ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ לֹ֤א תַעֲבֹד֙ בִּבְכֹ֣ר שׁוֹרֶ֔ךָ וְלֹ֥א תָגֹ֖ז בְּכ֥וֹר צֹאנֶֽךָ׃

Всех первенцев мужских, которые родились от стада твоего и от паствы твоего, освяти Господу Богу твоему; не работай с первенцем вола твоего и не стриги первенца стада твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכֲלֶ֙נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃

Ты будешь есть это перед Господом, Богом твоим, год за годом на том месте, которое изберет Господь, ты и твой дом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְכִֽי־יִהְיֶ֨ה ב֜וֹ מ֗וּם פִּסֵּ֙חַ֙ א֣וֹ עִוֵּ֔ר כֹּ֖ל מ֣וּם רָ֑ע לֹ֣א תִזְבָּחֶ֔נּוּ לַיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

И если в нем будет какое-либо пятно, хромота или слепота, какой бы то ни было порок, не жертвуйте этим Господу, Богу вашему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

בִּשְׁעָרֶ֖יךָ תֹּאכֲלֶ֑נּוּ הַטָּמֵ֤א וְהַטָּהוֹר֙ יַחְדָּ֔ו כַּצְּבִ֖י וְכָאַיָּֽל׃

Ты будешь есть это у своих ворот; нечистые и чистые могут есть его так же, как газель и как олень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

רַ֥ק אֶת־דָּמ֖וֹ לֹ֣א תֹאכֵ֑ל עַל־הָאָ֥רֶץ תִּשְׁפְּכֶ֖נּוּ כַּמָּֽיִם׃ (פ)

Только не ешь крови его; вылей его на землю, как воду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава