Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 10

CommentaryAudioShareBookmark
1

בָּעֵ֨ת הַהִ֜וא אָמַ֧ר יְהוָ֣ה אֵלַ֗י פְּסָל־לְךָ֞ שְׁנֵֽי־לֻוחֹ֤ת אֲבָנִים֙ כָּרִ֣אשֹׁנִ֔ים וַעֲלֵ֥ה אֵלַ֖י הָהָ֑רָה וְעָשִׂ֥יתָ לְּךָ֖ אֲר֥וֹן עֵֽץ׃

В то время Господь сказал мне: 'Возьми два стола из камня, как первый, и взойди ко Мне на гору; и сделай себе ковчег из дерева.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאֶכְתֹּב֙ עַל־הַלֻּחֹ֔ת אֶת־הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֛וּ עַל־הַלֻּחֹ֥ת הָרִאשֹׁנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר שִׁבַּ֑רְתָּ וְשַׂמְתָּ֖ם בָּאָרֽוֹן׃

И я напишу на столах слова, которые были на первых столах, которые ты разбил, и положи их в ковчег.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וָאַ֤עַשׂ אֲרוֹן֙ עֲצֵ֣י שִׁטִּ֔ים וָאֶפְסֹ֛ל שְׁנֵי־לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים כָּרִאשֹׁנִ֑ים וָאַ֣עַל הָהָ֔רָה וּשְׁנֵ֥י הַלֻּחֹ֖ת בְּיָדִֽי׃

Итак, я сделал ковчег из дерева акации, высек два каменных стола, как первый, и поднялся на гору, держа два стола в руке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּכְתֹּ֨ב עַֽל־הַלֻּחֹ֜ת כַּמִּכְתָּ֣ב הָרִאשׁ֗וֹן אֵ֚ת עֲשֶׂ֣רֶת הַדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר֩ יְהוָ֨ה אֲלֵיכֶ֥ם בָּהָ֛ר מִתּ֥וֹךְ הָאֵ֖שׁ בְּי֣וֹם הַקָּהָ֑ל וַיִּתְּנֵ֥ם יְהוָ֖ה אֵלָֽי׃

И он написал на столах, согласно первому письму, десять слов, которые Господь сказал вам на горе среди огня в день собрания; и Господь дал их мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־הַלֻּחֹ֔ת בָּאָר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָֽה׃

И я повернулся и спустился с горы, и положил столы в ковчег, который я сделал; и вот они, как повелел мне Господь.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל נָֽסְע֛וּ מִבְּאֵרֹ֥ת בְּנֵי־יַעֲקָ֖ן מוֹסֵרָ֑ה שָׁ֣ם מֵ֤ת אַהֲרֹן֙ וַיִּקָּבֵ֣ר שָׁ֔ם וַיְכַהֵ֛ן אֶלְעָזָ֥ר בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃

И пошли сыны Израилевы из Бееро-Бенеджакана в Мозеру; там умер Аарон и похоронен там; и Елеазар, сын его, служил в священнике'офис вместо него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מִשָּׁ֥ם נָסְע֖וּ הַגֻּדְגֹּ֑דָה וּמִן־הַגֻּדְגֹּ֣דָה יָטְבָ֔תָה אֶ֖רֶץ נַ֥חֲלֵי מָֽיִם׃

Оттуда они отправились в Гудгод; и от Гудгод до Джотбы, земли ручьев воды.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בָּעֵ֣ת הַהִ֗וא הִבְדִּ֤יל יְהוָה֙ אֶת־שֵׁ֣בֶט הַלֵּוִ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־אֲר֣וֹן בְּרִית־יְהוָ֑ה לַעֲמֹד֩ לִפְנֵ֨י יְהוָ֤ה לְשָֽׁרְתוֹ֙ וּלְבָרֵ֣ךְ בִּשְׁמ֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

В то время Господь отделил колено Левиев, чтобы нести ковчег завета Господня, предстать пред Господом, чтобы служить Ему и благословлять во имя Его до сего дня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

עַל־כֵּ֞ן לֹֽא־הָיָ֧ה לְלֵוִ֛י חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִם־אֶחָ֑יו יְהוָה֙ ה֣וּא נַחֲלָת֔וֹ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ לֽוֹ׃

Посему Левий не имеет ни части, ни наследства со своими братьями; Господь - наследие его, как говорил ему Господь, Бог твой.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאָנֹכִ֞י עָמַ֣דְתִּי בָהָ֗ר כַּיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָ֑יְלָה וַיִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה אֵלַ֗י גַּ֚ם בַּפַּ֣עַם הַהִ֔וא לֹא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה הַשְׁחִיתֶֽךָ׃

Теперь я остался на горе, как в первый раз, сорок дней и сорок ночей; и послушал меня Господь в то время; Господь не уничтожит тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י ק֛וּם לֵ֥ךְ לְמַסַּ֖ע לִפְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיָבֹ֙אוּ֙ וְיִֽרְשׁ֣וּ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתִּי לַאֲבֹתָ֖ם לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃ (פ)

И сказал мне Господь: 'Восстань, иди пред людьми, заставляя их выдвинуться, чтобы они могли войти и овладеть землей, которую Я поклялся отцам их, чтобы дать им.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְעַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֔ל מָ֚ה יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ שֹׁאֵ֖ל מֵעִמָּ֑ךְ כִּ֣י אִם־לְ֠יִרְאָה אֶת־יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לָלֶ֤כֶת בְּכָל־דְּרָכָיו֙ וּלְאַהֲבָ֣ה אֹת֔וֹ וְלַֽעֲבֹד֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃

И теперь, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой, кроме как бояться Господа, Бога твоего, ходить всеми путями Своими, любить Его и служить Господу Богу твоему всем сердцем твоим и всем твоим душа;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

לִשְׁמֹ֞ר אֶת־מִצְוֺ֤ת יְהוָה֙ וְאֶת־חֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְט֖וֹב לָֽךְ׃

соблюдать для блага твоего заповеди Господни и постановления Его, которые Я заповедую тебе сегодня?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

הֵ֚ן לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ הַשָּׁמַ֖יִם וּשְׁמֵ֣י הַשָּׁמָ֑יִם הָאָ֖רֶץ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּֽהּ׃

Вот, Господу, Богу твоему, небеса и небеса небесные, земля со всем, что в нем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

רַ֧ק בַּאֲבֹתֶ֛יךָ חָשַׁ֥ק יְהוָ֖ה לְאַהֲבָ֣ה אוֹתָ֑ם וַיִּבְחַ֞ר בְּזַרְעָ֣ם אַחֲרֵיהֶ֗ם בָּכֶ֛ם מִכָּל־הָעַמִּ֖ים כַּיּ֥וֹם הַזֶּה׃

Только Господь наслаждался отцами твоими, чтобы любить их, и Он избрал их семя после них, даже у тебя, над всеми народами, как и сегодня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וּמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת עָרְלַ֣ת לְבַבְכֶ֑ם וְעָ֨רְפְּכֶ֔ם לֹ֥א תַקְשׁ֖וּ עֽוֹד׃

Обрежь крайнюю плоть твоего сердца и не теряй жестокости;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּ֚י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם ה֚וּא אֱלֹהֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים וַאֲדֹנֵ֖י הָאֲדֹנִ֑ים הָאֵ֨ל הַגָּדֹ֤ל הַגִּבֹּר֙ וְהַנּוֹרָ֔א אֲשֶׁר֙ לֹא־יִשָּׂ֣א פָנִ֔ים וְלֹ֥א יִקַּ֖ח שֹֽׁחַד׃

Ибо Господь, Бог твой, Он Бог богов, и Господь господствующих, великий Бог, сильный и ужасный, который не ценит людей и не получает награды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפַּ֥ט יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאֹהֵ֣ב גֵּ֔ר לָ֥תֶת ל֖וֹ לֶ֥חֶם וְשִׂמְלָֽה׃

Он исполняет справедливость по отношению к сироте и вдове и любит незнакомца, давая ему еду и одежду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Любите же вы незнакомца; ибо вы были странниками в земле Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ׃

Бойся Господа, Бога твоего; Ему будешь служить; и Ему Ты прикажешь, и именем Его будешь клясться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

ה֥וּא תְהִלָּתְךָ֖ וְה֣וּא אֱלֹהֶ֑יךָ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה אִתְּךָ֗ אֶת־הַגְּדֹלֹ֤ת וְאֶת־הַנּֽוֹרָאֹת֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר רָא֖וּ עֵינֶֽיךָ׃

Он слава твоя, и Он Бог твой, Который сделал для тебя те великие и чудовищные дела, которые видели глаза твои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

בְּשִׁבְעִ֣ים נֶ֔פֶשׁ יָרְד֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ מִצְרָ֑יְמָהּ וְעַתָּ֗ה שָֽׂמְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כְּכוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃

Отцы твои пошли в Египет с шестидесяти и десятью людьми; и ныне Господь, Бог твой, сотворил тебя, как звезды небесные, для множества.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава