Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 26

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְהָיָה֙ כִּֽי־תָב֣וֹא אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַחֲלָ֑ה וִֽירִשְׁתָּ֖הּ וְיָשַׁ֥בְתָּ בָּֽהּ׃

И когда ты войдешь в землю, которую Господь, Бог твой, дает тебе в наследство, и будешь владеть ею и живешь в ней;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְלָקַחְתָּ֞ מֵרֵאשִׁ֣ית ׀ כָּל־פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁ֨ר תָּבִ֧יא מֵֽאַרְצְךָ֛ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לָ֖ךְ וְשַׂמְתָּ֣ בַטֶּ֑נֶא וְהָֽלַכְתָּ֙ אֶל־הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֤ר יִבְחַר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לְשַׁכֵּ֥ן שְׁמ֖וֹ שָֽׁם׃

что ты принесешь прежде всего плод земли, которую ты принесешь из земли твоей, которую Господь, Бог твой, дает тебе; и положи в корзину, и иди в место, которое изберет Господь, Бог твой, чтобы пребывать там во имя Его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וּבָאתָ֙ אֶל־הַכֹּהֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו הִגַּ֤דְתִּי הַיּוֹם֙ לַיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ כִּי־בָ֙אתִי֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵ֖ינוּ לָ֥תֶת לָֽנוּ׃

И приди к священнику, который будет в те дни, и скажи ему: 'Я в этот день заявляю Господу, Богу вашему, что Я пришел в землю, которую Господь клялся отцам нашим, чтобы дать нам.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְלָקַ֧ח הַכֹּהֵ֛ן הַטֶּ֖נֶא מִיָּדֶ֑ךָ וְהִ֨נִּיח֔וֹ לִפְנֵ֕י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

Священник возьмет корзину из руки твоей и поставит ее перед жертвенником Господа, Бога твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְעָנִ֨יתָ וְאָמַרְתָּ֜ לִפְנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י וַיֵּ֣רֶד מִצְרַ֔יְמָה וַיָּ֥גָר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט וַֽיְהִי־שָׁ֕ם לְג֥וֹי גָּד֖וֹל עָצ֥וּם וָרָֽב׃

И скажи и скажи пред Господом Богом твоим: 'Моим отцом был странствующий Арамеянин, и он пошел в Египет и остановился там, немногочисленный; и он стал там народом, великим, могучим и густонаселенным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיָּרֵ֧עוּ אֹתָ֛נוּ הַמִּצְרִ֖ים וַיְעַנּ֑וּנוּ וַיִּתְּנ֥וּ עָלֵ֖ינוּ עֲבֹדָ֥ה קָשָֽׁה׃

И египтяне плохо с нами обращались, и поражали нас, и возлагали на нас тяжелое рабство.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַנִּצְעַ֕ק אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתֵ֑ינוּ וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ אֶת־קֹלֵ֔נוּ וַיַּ֧רְא אֶת־עָנְיֵ֛נוּ וְאֶת־עֲמָלֵ֖נוּ וְאֶת־לַחֲצֵֽנוּ׃

И мы возопили к Господу, Богу наших отцов, и Господь услышал наш голос и увидел наше горе, наш труд и наше угнетение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיּוֹצִאֵ֤נוּ יְהוָה֙ מִמִּצְרַ֔יִם בְּיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבִזְרֹ֣עַ נְטוּיָ֔ה וּבְמֹרָ֖א גָּדֹ֑ל וּבְאֹת֖וֹת וּבְמֹפְתִֽים׃

И вывел нас Господь из Египта с могучей рукой и с протянутой рукой, и со страшной ужасом, и со знамениями, и с чудесами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיְבִאֵ֖נוּ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּתֶּן־לָ֙נוּ֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃

И Он привел нас в это место и дал нам эту землю, землю, в которой течет молоко и мед.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֙אתִי֙ אֶת־רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה לִּ֖י יְהוָ֑ה וְהִנַּחְתּ֗וֹ לִפְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֔יתָ לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃

И ныне, вот, я принес первый плод земли, которую Ты, Господи, дал мне.' И поставь это пред Господом Богом твоим и поклонись Господу, Богу твоему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכָל־הַטּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן־לְךָ֛ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃ (ס)

И радуйся всему тому добру, которое Господь, Бог твой, дал тебе и дому твоему, ты и левит и пришелец, который среди тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂר אֶת־כָּל־מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָתְךָ֛ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ת שְׁנַ֣ת הַֽמַּעֲשֵׂ֑ר וְנָתַתָּ֣ה לַלֵּוִ֗י לַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֔ה וְאָכְל֥וּ בִשְׁעָרֶ֖יךָ וְשָׂבֵֽעוּ׃

Когда ты покончил с десятиной, все десятины твои умножились на третий год, который является годом десятины, и дал его левитам, пришельцам, сиротам и вдовам, чтобы они могли ешь в воротах твоих и будь доволен,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאָמַרְתָּ֡ לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ בִּעַ֧רְתִּי הַקֹּ֣דֶשׁ מִן־הַבַּ֗יִת וְגַ֨ם נְתַתִּ֤יו לַלֵּוִי֙ וְלַגֵּר֙ לַיָּת֣וֹם וְלָאַלְמָנָ֔ה כְּכָל־מִצְוָתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתָ֑נִי לֹֽא־עָבַ֥רְתִּי מִמִּצְוֺתֶ֖יךָ וְלֹ֥א שָׁכָֽחְתִּי׃

тогда скажи Господу Богу твоему: 'Я убрал освященные вещи из своего дома, а также отдал их левитам и незнакомцам, сиротам и вдовам согласно всем заповедям Твоим, которые Ты заповедал мне; Я не нарушил ни одной из заповедей Твоих и не забыл их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לֹא־אָכַ֨לְתִּי בְאֹנִ֜י מִמֶּ֗נּוּ וְלֹא־בִעַ֤רְתִּי מִמֶּ֙נּוּ֙ בְּטָמֵ֔א וְלֹא־נָתַ֥תִּי מִמֶּ֖נּוּ לְמֵ֑ת שָׁמַ֗עְתִּי בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י עָשִׂ֕יתִי כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר צִוִּיתָֽנִי׃

Я не ел этого в своем трауре, и не убирал его, будучи нечистым, и не давал его для мертвых; Я внимал голосу Господа, Бога моего, сделал все, что Ты повелел мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הַשְׁקִיפָה֩ מִמְּע֨וֹן קָדְשְׁךָ֜ מִן־הַשָּׁמַ֗יִם וּבָרֵ֤ךְ אֶֽת־עַמְּךָ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֵת֙ הָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לָ֑נוּ כַּאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּ֙עְתָּ֙ לַאֲבֹתֵ֔ינוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ (ס)

Берегись Священного жилища Твоего, с небес, и благослови народ Твой Израиль и землю, которую Ты дал нам, как Ты клялся отцам нашим, землю, в которой течет молоко и мед.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

הַיּ֣וֹם הַזֶּ֗ה יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ מְצַוְּךָ֧ לַעֲשׂ֛וֹת אֶת־הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וְשָׁמַרְתָּ֤ וְעָשִׂ֙יתָ֙ אוֹתָ֔ם בְּכָל־לְבָבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃

В этот день Господь, Бог твой, повелевает тебе исполнять законы и таинства; поэтому будешь наблюдать и делать их всем сердцем твоим и всей душою твоей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אֶת־יְהוָ֥ה הֶאֱמַ֖רְתָּ הַיּ֑וֹם לִהְיוֹת֩ לְךָ֨ לֵֽאלֹהִ֜ים וְלָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֗יו וְלִשְׁמֹ֨ר חֻקָּ֧יו וּמִצְוֺתָ֛יו וּמִשְׁפָּטָ֖יו וְלִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹלֽוֹ׃

Ты утвердил Господа в этот день, чтобы быть твоим Богом, и что ты будешь ходить Его путями и соблюдать Его уставы, Его заповеди и Его таинства и внимать Его голосу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַֽיהוָ֞ה הֶאֱמִֽירְךָ֣ הַיּ֗וֹם לִהְי֥וֹת לוֹ֙ לְעַ֣ם סְגֻלָּ֔ה כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְלִשְׁמֹ֖ר כָּל־מִצְוֺתָֽיו׃

И Господь утвердил тебя сегодня своим сокровищем, как Он обещал тебе, и что ты будешь соблюдать все заповеди Его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וּֽלְתִתְּךָ֣ עֶלְי֗וֹן עַ֤ל כָּל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לִתְהִלָּ֖ה וּלְשֵׁ֣ם וּלְתִפְאָ֑רֶת וְלִֽהְיֹתְךָ֧ עַם־קָדֹ֛שׁ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כַּאֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ (ס)

и сделать тебя высоко над всеми народами, которые Он сотворил, во славе, во имя и во славе; и ты будешь святым народом для Господа, Бога твоего, как Он сказал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава