Еврейская Библия
Еврейская Библия

Дварим 34

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּ֨עַל מֹשֶׁ֜ה מֵֽעַרְבֹ֤ת מוֹאָב֙ אֶל־הַ֣ר נְב֔וֹ רֹ֚אשׁ הַפִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵח֑וֹ וַיַּרְאֵ֨הוּ יְהוָ֧ה אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֶת־הַגִּלְעָ֖ד עַד־דָּֽן׃

И пошел Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона. И показал ему Господь всю землю, даже Галаад, до Дана;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאֵת֙ כָּל־נַפְתָּלִ֔י וְאֶת־אֶ֥רֶץ אֶפְרַ֖יִם וּמְנַשֶּׁ֑ה וְאֵת֙ כָּל־אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַיָּ֥ם הָאַחֲרֽוֹן׃

и весь Неффалим и земля Ефремова и Манассии, и вся земля Иудейская до самого моря;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאֶת־הַנֶּ֗גֶב וְֽאֶת־הַכִּכָּ֞ר בִּקְעַ֧ת יְרֵח֛וֹ עִ֥יר הַתְּמָרִ֖ים עַד־צֹֽעַר׃

и Юг, и Равнина, даже долина Иерихона, город пальм, вплоть до Зоара.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלָ֗יו זֹ֤את הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר לְזַרְעֲךָ֖ אֶתְּנֶ֑נָּה הֶרְאִיתִ֣יךָ בְעֵינֶ֔יךָ וְשָׁ֖מָּה לֹ֥א תַעֲבֹֽר׃

И сказал ему Господь: 'Это земля, которую я поклялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: Я отдам ее потомству твоему; Я заставил тебя увидеть это твоими глазами, но ты не пойдешь туда.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיָּ֨מָת שָׁ֜ם מֹשֶׁ֧ה עֶֽבֶד־יְהוָ֛ה בְּאֶ֥רֶץ מוֹאָ֖ב עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃

И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּקְבֹּ֨ר אֹת֤וֹ בַגַּיְ֙ בְּאֶ֣רֶץ מוֹאָ֔ב מ֖וּל בֵּ֣ית פְּע֑וֹר וְלֹֽא־יָדַ֥ע אִישׁ֙ אֶת־קְבֻ֣רָת֔וֹ עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

И был он похоронен в долине, в земле Моавитской, против Вифраора; и никто не знает гроба его до сего дня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּמֹשֶׁ֗ה בֶּן־מֵאָ֧ה וְעֶשְׂרִ֛ים שָׁנָ֖ה בְּמֹת֑וֹ לֹֽא־כָהֲתָ֥ה עֵינ֖וֹ וְלֹא־נָ֥ס לֵחֹֽה׃

И Моисею было сто двадцать лет, когда он умер: его глаза не были тусклыми, и его естественная сила не ослабла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיִּבְכּוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־מֹשֶׁ֛ה בְּעַֽרְבֹ֥ת מוֹאָ֖ב שְׁלֹשִׁ֣ים י֑וֹם וַֽיִּתְּמ֔וּ יְמֵ֥י בְכִ֖י אֵ֥בֶל מֹשֶֽׁה׃

И сыны Израилевы плакали о Моисее на равнинах Моавитских тридцать дней; поэтому дни плача в трауре по Моисею закончились.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וִֽיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן מָלֵא֙ ר֣וּחַ חָכְמָ֔ה כִּֽי־סָמַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אֶת־יָדָ֖יו עָלָ֑יו וַיִּשְׁמְע֨וּ אֵלָ֤יו בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ וַֽיַּעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃

И Иисус, сын Навин, был исполнен духа мудрости; ибо Моисей возложил на него руки; и послушали его сыны Израилевы и сделали, как повелел Господь Моисею.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְלֹֽא־קָ֨ם נָבִ֥יא ע֛וֹד בְּיִשְׂרָאֵ֖ל כְּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁר֙ יְדָע֣וֹ יְהוָ֔ה פָּנִ֖ים אֶל־פָּנִֽים׃

И не было пророка, потому что в Израиле, как Моисей, которого Господь знал лицом к лицу;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

לְכָל־הָ֨אֹת֜וֹת וְהַמּוֹפְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר שְׁלָחוֹ֙ יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־אַרְצֽוֹ׃

во всех знамениях и чудесах, которые Господь послал ему сделать в земле Египетской, фараону и всем слугам его и по всей земле его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וּלְכֹל֙ הַיָּ֣ד הַחֲזָקָ֔ה וּלְכֹ֖ל הַמּוֹרָ֣א הַגָּד֑וֹל אֲשֶׁר֙ עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

и во всей могущественной руке и во всем великом ужасе, который Моисей сотворил в глазах всего Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава