Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃

И сказал Господь Моисею: 'Видишь, Я поставил тебя в Боге'вместо фараона; и Аарон, брат твой, будет твоим пророком.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ וְאַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֽוֹ׃

Ты будешь говорить все, что Я повелеваю тебе; Аарон, брат твой, скажет фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹתֹתַ֛י וְאֶת־מוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И я ожесточу фараона'сердце мое, и умножь знамения Мои и чудеса Мои на земле Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ פַּרְעֹ֔ה וְנָתַתִּ֥י אֶת־יָדִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וְהוֹצֵאתִ֨י אֶת־צִבְאֹתַ֜י אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בִּשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃

Но фараон не послушает вас, и Я возложу руку Мою на Египет и выведу Моих воинств, народ Мой, сынов Израилевых, из земли Египетской по великим судам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְיָדְע֤וּ מִצְרַ֙יִם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בִּנְטֹתִ֥י אֶת־יָדִ֖י עַל־מִצְרָ֑יִם וְהוֹצֵאתִ֥י אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִתּוֹכָֽם׃

И узнают египтяне, что Я Господь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Израилевых из среды их.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְאַהֲרֹ֑ן כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹתָ֖ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃

И Моисей и Аарон так и сделали; как повелел им Господь, так и сделали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּמֹשֶׁה֙ בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַֽהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֥שׁ וּשְׁמֹנִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּדַבְּרָ֖ם אֶל־פַּרְעֹֽה׃ (פ)

Моисею было четыре года, а Аарону четыре и три года, когда они разговаривали с фараоном.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מוֹפֵ֑ת וְאָמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃

'Когда фараон скажет тебе, говоря: покажи тебе чудо; тогда скажи Аарону: возьми жезл твой и брось перед фараоном, чтобы он стал змеем.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עַשׂוּ כֵ֔ן כַּאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃

И вошли Моисей и Аарон к фараону и сделали так, как повелел Господь; Аарон бросил жезл перед фараоном и слугами его, и он стал змеем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃

Тогда фараон также призвал мудрецов и колдунов; и они, маги Египта, так же поступали со своими тайными искусствами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃

Ибо они сбросили каждый жезл свой и стали змеями; но Аарон'жезл поглотил их удочки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֶּחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ (פ)

И фараон'сердце его ожесточилось, и он не послушал их; как говорил Господь

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כָּבֵ֖ד לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה מֵאֵ֖ן לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃

И сказал Господь Моисею: 'фараон'Его сердце упрямо, он отказывается отпустить людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

לֵ֣ךְ אֶל־פַּרְעֹ֞ה בַּבֹּ֗קֶר הִנֵּה֙ יֹצֵ֣א הַמַּ֔יְמָה וְנִצַּבְתָּ֥ לִקְרָאת֖וֹ עַל־שְׂפַ֣ת הַיְאֹ֑ר וְהַמַּטֶּ֛ה אֲשֶׁר־נֶהְפַּ֥ךְ לְנָחָ֖שׁ תִּקַּ֥ח בְּיָדֶֽךָ׃

Приведи тебя к фараону утром; вот, он идет к воде; и будешь стоять у реки'с краю, чтобы встретиться с ним; и жезл, обращенный к змею, возьми в руку твою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה׃

И скажи ему: Господь, Бог Евреев, послал меня к тебе, говоря: отпусти народ Мой, чтобы служить Мне в пустыне; и вот, ты до сих пор не послушался;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בְּזֹ֣את תֵּדַ֔ע כִּ֖י אֲנִ֣י יְהוָ֑ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַכֶּ֣ה ׀ בַּמַּטֶּ֣ה אֲשֶׁר־בְּיָדִ֗י עַל־הַמַּ֛יִם אֲשֶׁ֥ר בַּיְאֹ֖ר וְנֶהֶפְכ֥וּ לְדָֽם׃

так говорит Господь: в этом ты узнаешь, что Я Господь—вот, я поразлю жезлом, который в руке моей, на водах реки, и они будут обращены в кровь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר תָּמ֖וּת וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר וְנִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם מִן־הַיְאֹֽר׃ (ס)

И рыба, которая в реке, умрет, и река станет нечистой; и египтяне будут ненавидеть пить воду из реки.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֡ן קַ֣ח מַטְּךָ֣ וּנְטֵֽה־יָדְךָ֩ עַל־מֵימֵ֨י מִצְרַ֜יִם עַֽל־נַהֲרֹתָ֣ם ׀ עַל־יְאֹרֵיהֶ֣ם וְעַל־אַגְמֵיהֶ֗ם וְעַ֛ל כָּל־מִקְוֵ֥ה מֵימֵיהֶ֖ם וְיִֽהְיוּ־דָ֑ם וְהָ֤יָה דָם֙ בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וּבָעֵצִ֖ים וּבָאֲבָנִֽים׃

И сказал Господь Моисею: 'Скажи Аарону: возьми жезл твой и протяни руку твою над водами Египта, над реками их, над реками их, и над бассейнами их, и над всеми водоемами их, чтобы они стали кровью; и будет кровь по всей земле Египетской, как в деревянных сосудах, так и в каменных сосудах.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֩ מֹשֶׁ֨ה וְאַהֲרֹ֜ן כַּאֲשֶׁ֣ר ׀ צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה וַיָּ֤רֶם בַּמַּטֶּה֙ וַיַּ֤ךְ אֶת־הַמַּ֙יִם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּיְאֹ֔ר לְעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּלְעֵינֵ֖י עֲבָדָ֑יו וַיֵּהָֽפְכ֛וּ כָּל־הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֖ר לְדָֽם׃

И сделали Моисей и Аарон, как повелел Господь; и он поднял жезл и поразил воды, которые были в реке, в глазах фараона и в глазах его слуг; и все воды в реке превратились в кровь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהַדָּגָ֨ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֥ר מֵ֙תָה֙ וַיִּבְאַ֣שׁ הַיְאֹ֔ר וְלֹא־יָכְל֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתּ֥וֹת מַ֖יִם מִן־הַיְאֹ֑ר וַיְהִ֥י הַדָּ֖ם בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И рыба, которая была в реке, умерла; и река стала нечистой, и египтяне не могли пить воду из реки; и кровь была по всей земле Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֛ן חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃

И маги Египта поступили так же со своим тайным искусством; и фараон'сердце его ожесточилось, и он не послушал их; как говорил Господь

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּ֣פֶן פַּרְעֹ֔ה וַיָּבֹ֖א אֶל־בֵּית֑וֹ וְלֹא־שָׁ֥ת לִבּ֖וֹ גַּם־לָזֹֽאת׃

И фараон повернулся и вошел в свой дом, и он не положил даже это близко к сердцу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיַּחְפְּר֧וּ כָל־מִצְרַ֛יִם סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר מַ֣יִם לִשְׁתּ֑וֹת כִּ֣י לֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לִשְׁתֹּ֔ת מִמֵּימֵ֖י הַיְאֹֽר׃

И все египтяне рыли вокруг реки, чтобы пить воду; потому что они не могли пить из воды реки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּמָּלֵ֖א שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים אַחֲרֵ֥י הַכּוֹת־יְהוָ֖ה אֶת־הַיְאֹֽר׃ (פ)

И исполнилось семь дней после того, как Господь поразил реку.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בֹּ֖א אֶל־פַּרְעֹ֑ה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח אֶת־עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃

И сказал Господь Моисею: 'Войди к фараону и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы служить Мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְאִם־מָאֵ֥ן אַתָּ֖ה לְשַׁלֵּ֑חַ הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י נֹגֵ֛ף אֶת־כָּל־גְּבוּלְךָ֖ בַּֽצְפַרְדְּעִֽים׃

И если ты откажешься отпустить их, вот, я поразу все твои границы лягушками.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְשָׁרַ֣ץ הַיְאֹר֮ צְפַרְדְּעִים֒ וְעָלוּ֙ וּבָ֣אוּ בְּבֵיתֶ֔ךָ וּבַחֲדַ֥ר מִשְׁכָּבְךָ֖ וְעַל־מִטָּתֶ֑ךָ וּבְבֵ֤ית עֲבָדֶ֙יךָ֙ וּבְעַמֶּ֔ךָ וּבְתַנּוּרֶ֖יךָ וּבְמִשְׁאֲרוֹתֶֽיךָ׃

И река будет кишеть лягушками, которые поднимутся и войдут в дом твой, и в комнату твою, и на кровать твою, и в дом слуг твоих, и на народ твой, и в печи твои, и в твои кормушки для разминания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וּבְכָ֥ה וּֽבְעַמְּךָ֖ וּבְכָל־עֲבָדֶ֑יךָ יַעֲל֖וּ הַֽצְפַרְדְּעִֽים׃

И лягушки поднимутся и на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава