Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ אֱמֹ֣ר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן נְטֵ֤ה אֶת־יָדְךָ֙ בְּמַטֶּ֔ךָ עַל־הַ֨נְּהָרֹ֔ת עַל־הַיְאֹרִ֖ים וְעַל־הָאֲגַמִּ֑ים וְהַ֥עַל אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И сказал Господь Моисею: 'Скажи Аарону: протяни руку твою с жезлом твоим над реками, над каналами и над водоюми, и пусть лягушки взойдут на землю Египетскую.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֵּ֤ט אַהֲרֹן֙ אֶת־יָד֔וֹ עַ֖ל מֵימֵ֣י מִצְרָ֑יִם וַתַּ֙עַל֙ הַצְּפַרְדֵּ֔עַ וַתְּכַ֖ס אֶת־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Аарон простер руку свою на воды Египетские; и вышли лягушки, и покрыли землю Египетскую.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֥ן הַֽחֲרְטֻמִּ֖ים בְּלָטֵיהֶ֑ם וַיַּעֲל֥וּ אֶת־הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И маги сделали то же самое со своим тайным искусством и воспитали лягушек на земле Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֜ה לְמֹשֶׁ֣ה וּֽלְאַהֲרֹ֗ן וַיֹּ֙אמֶר֙ הַעְתִּ֣ירוּ אֶל־יְהוָ֔ה וְיָסֵר֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִמֶּ֖נִּי וּמֵֽעַמִּ֑י וַאֲשַׁלְּחָה֙ אֶת־הָעָ֔ם וְיִזְבְּח֖וּ לַיהוָֽה׃

Тогда фараон призвал Моисея и Аарона и сказал: 'Умоляй Господа, чтобы Он удалил лягушек от меня и от народа Моего; и я отпущу людей, чтобы они могли принести жертву Господу.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֣ה לְפַרְעֹה֮ הִתְפָּאֵ֣ר עָלַי֒ לְמָתַ֣י ׀ אַעְתִּ֣יר לְךָ֗ וְלַעֲבָדֶ֙יךָ֙ וּֽלְעַמְּךָ֔ לְהַכְרִית֙ הַֽצֲפַרְדְּעִ֔ים מִמְּךָ֖ וּמִבָּתֶּ֑יךָ רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃

И сказал Моисей фараону: 'Имей эту славу у меня; в какое время я умоляю тебя и твоих рабов и народ твой, чтобы лягушки были истреблены из тебя и из твоих домов и оставались только в реке?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֖אמֶר לְמָחָ֑ר וַיֹּ֙אמֶר֙ כִּדְבָ֣רְךָ֔ לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּי־אֵ֖ין כַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

И сказал он: 'Против завтра.' И сказал он: 'Будь по твоему слову; чтобы ты знал, что нет подобного Господу, Богу нашему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְסָר֣וּ הַֽצְפַרְדְּעִ֗ים מִמְּךָ֙ וּמִבָּ֣תֶּ֔יךָ וּמֵעֲבָדֶ֖יךָ וּמֵעַמֶּ֑ךָ רַ֥ק בַּיְאֹ֖ר תִּשָּׁאַֽרְנָה׃

И лягушки отойдут от тебя и от домов твоих, и от рабов твоих, и от народа твоего; они останутся только в реке.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֛ה וְאַהֲרֹ֖ן מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֔ה עַל־דְּבַ֥ר הַֽצְפַרְדְּעִ֖ים אֲשֶׁר־שָׂ֥ם לְפַרְעֹֽה׃

Моисей и Аарон вышли от фараона; и воззвал Моисей к Господу о лягушках, которых Он навел на фараона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיַּ֥עַשׂ יְהוָ֖ה כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֑ה וַיָּמֻ֙תוּ֙ הַֽצְפַרְדְּעִ֔ים מִן־הַבָּתִּ֥ים מִן־הַחֲצֵרֹ֖ת וּמִן־הַשָּׂדֹֽת׃

И сделал Господь по слову Моисея; и лягушки погибли из домов, из дворов и с полей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִּצְבְּר֥וּ אֹתָ֖ם חֳמָרִ֣ם חֳמָרִ֑ם וַתִּבְאַ֖שׁ הָאָֽרֶץ׃

И они собрали их в кучки; и земля воняла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיַּ֣רְא פַּרְעֹ֗ה כִּ֤י הָֽיְתָה֙ הָֽרְוָחָ֔ה וְהַכְבֵּד֙ אֶת־לִבּ֔וֹ וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ (ס)

Но когда фараон увидел передышку, он ожесточил свое сердце и не послушал их; как говорил Господь

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ אֱמֹר֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן נְטֵ֣ה אֶֽת־מַטְּךָ֔ וְהַ֖ךְ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ וְהָיָ֥ה לְכִנִּ֖ם בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И сказал Господь Моисею: 'Скажи Аарону: протяни жезл твой и порази прах земли, чтобы он стал комарами по всей земле Египетской.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵ֗ן וַיֵּט֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־יָד֤וֹ בְמַטֵּ֙הוּ֙ וַיַּךְ֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה כָּל־עֲפַ֥ר הָאָ֛רֶץ הָיָ֥ה כִנִּ֖ים בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И они сделали это; и протянул Аарон руку свою жезлом и поразил прах земли, и на коме и звере были комары; вся пыль земли превратилась в комаров по всей земле Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיַּעֲשׂוּ־כֵ֨ן הַחַרְטֻמִּ֧ים בְּלָטֵיהֶ֛ם לְהוֹצִ֥יא אֶת־הַכִּנִּ֖ים וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ וַתְּהִי֙ הַכִּנָּ֔ם בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָֽה׃

И маги сделали это с помощью своих тайных искусств, чтобы произвести комаров, но они не смогли; и были мошки на человеке и на звере.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּאמְר֤וּ הַֽחַרְטֻמִּים֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה אֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִ֖ים הִ֑וא וַיֶּחֱזַ֤ק לֵב־פַּרְעֹה֙ וְלֹֽא־שָׁמַ֣ע אֲלֵהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃ (ס)

Тогда волшебники сказали фараону: 'Это палец божий'; и фараон'сердце его ожесточилось, и он не послушал их; как говорил Господь

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה הַשְׁכֵּ֤ם בַּבֹּ֙קֶר֙ וְהִתְיַצֵּב֙ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה הִנֵּ֖ה יוֹצֵ֣א הַמָּ֑יְמָה וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שַׁלַּ֥ח עַמִּ֖י וְיַֽעַבְדֻֽנִי׃

И сказал Господь Моисею: 'Встань рано утром и встань пред фараоном; вот, он выходит к воде; и скажи ему: так говорит Господь: отпусти народ Мой, чтобы служить Мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּ֣י אִם־אֵינְךָ֮ מְשַׁלֵּ֣חַ אֶת־עַמִּי֒ הִנְנִי֩ מַשְׁלִ֨יחַ בְּךָ֜ וּבַעֲבָדֶ֧יךָ וּֽבְעַמְּךָ֛ וּבְבָתֶּ֖יךָ אֶת־הֶעָרֹ֑ב וּמָ֨לְא֜וּ בָּתֵּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ אֶת־הֶ֣עָרֹ֔ב וְגַ֥ם הָאֲדָמָ֖ה אֲשֶׁר־הֵ֥ם עָלֶֽיהָ׃

Иначе, если ты не отпустишь народ Мой, вот, Я пошлю стая мух на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в дома твои; и дома египтян будут полны стаями мух, а также земля, на которой они находятся.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְהִפְלֵיתִי֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא אֶת־אֶ֣רֶץ גֹּ֗שֶׁן אֲשֶׁ֤ר עַמִּי֙ עֹמֵ֣ד עָלֶ֔יהָ לְבִלְתִּ֥י הֱיֽוֹת־שָׁ֖ם עָרֹ֑ב לְמַ֣עַן תֵּדַ֔ע כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ׃

И Я отделю в тот день землю Гесем, где обитает народ Мой, чтобы не было стай мух; до конца ты узнаешь, что Я Господь среди земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְשַׂמְתִּ֣י פְדֻ֔ת בֵּ֥ין עַמִּ֖י וּבֵ֣ין עַמֶּ֑ךָ לְמָחָ֥ר יִהְיֶ֖ה הָאֹ֥ת הַזֶּֽה׃

И Я поставлю разделение между Моим народом и твоим народом—завтра этот знак будет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כֵּ֔ן וַיָּבֹא֙ עָרֹ֣ב כָּבֵ֔ד בֵּ֥יתָה פַרְעֹ֖ה וּבֵ֣ית עֲבָדָ֑יו וּבְכָל־אֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם תִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ מִפְּנֵ֥י הֶעָרֹֽב׃

И Господь так и сделал; и пришли мухи в дом фараона и в рабов его'дома; и во всей земле Египетской земля была разрушена из-за стай мух.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיִּקְרָ֣א פַרְעֹ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר לְכ֛וּ זִבְח֥וּ לֵֽאלֹהֵיכֶ֖ם בָּאָֽרֶץ׃

И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: 'Идите, пожертвуйте своему Богу на земле.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה לֹ֤א נָכוֹן֙ לַעֲשׂ֣וֹת כֵּ֔ן כִּ֚י תּוֹעֲבַ֣ת מִצְרַ֔יִם נִזְבַּ֖ח לַיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ הֵ֣ן נִזְבַּ֞ח אֶת־תּוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֛יִם לְעֵינֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א יִסְקְלֻֽנוּ׃

И сказал Моисей: 'Это не встреча так делать; ибо мы принесем в жертву мерзость египтян Господу Богу нашему; вот если мы пожертвуем мерзостью египтян перед их глазами, разве они не побьют нас камнями?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים נֵלֵ֖ךְ בַּמִּדְבָּ֑ר וְזָבַ֙חְנוּ֙ לַֽיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ כַּאֲשֶׁ֖ר יֹאמַ֥ר אֵלֵֽינוּ׃

Мы пойдем три дня'Путешествие в пустыню и жертва Господу Богу нашему, как Он заповедует нам.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֗ה אָנֹכִ֞י אֲשַׁלַּ֤ח אֶתְכֶם֙ וּזְבַחְתֶּ֞ם לַיהוָ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר רַ֛ק הַרְחֵ֥ק לֹא־תַרְחִ֖יקוּ לָלֶ֑כֶת הַעְתִּ֖ירוּ בַּעֲדִֽי׃

И фараон сказал: 'Я отпущу вас, чтобы вы могли принести жертву Господу, Богу вашему, в пустыне; только вы не должны уходить очень далеко; умоляю за меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י יוֹצֵ֤א מֵֽעִמָּךְ֙ וְהַעְתַּרְתִּ֣י אֶל־יְהוָ֔ה וְסָ֣ר הֶעָרֹ֗ב מִפַּרְעֹ֛ה מֵעֲבָדָ֥יו וּמֵעַמּ֖וֹ מָחָ֑ר רַ֗ק אַל־יֹסֵ֤ף פַּרְעֹה֙ הָתֵ֔ל לְבִלְתִּי֙ שַׁלַּ֣ח אֶת־הָעָ֔ם לִזְבֹּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃

И сказал Моисей: 'Вот, я иду от тебя и умоляю Господа, чтобы стаи мух отошли от фараона, от его слуг и от его народа, завтра; только не позволяй фараону вести себя обманчиво, не позволяя людям идти на жертву Господу.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיֵּצֵ֥א מֹשֶׁ֖ה מֵעִ֣ם פַּרְעֹ֑ה וַיֶּעְתַּ֖ר אֶל־יְהוָֽה׃

И вышел Моисей от фараона и умолял Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ כִּדְבַ֣ר מֹשֶׁ֔ה וַיָּ֙סַר֙ הֶעָרֹ֔ב מִפַּרְעֹ֖ה מֵעֲבָדָ֣יו וּמֵעַמּ֑וֹ לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר אֶחָֽד׃

И сделал Господь по слову Моисея; и удалил стая мух от фараона, от рабов своих и от народа своего; остался не один.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיַּכְבֵּ֤ד פַּרְעֹה֙ אֶת־לִבּ֔וֹ גַּ֖ם בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את וְלֹ֥א שִׁלַּ֖ח אֶת־הָעָֽם׃ (פ)

И на этот раз фараон ожесточил свое сердце, и он не отпустил людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава