Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шмот 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֵּ֥לֶךְ אִ֖ישׁ מִבֵּ֣ית לֵוִ֑י וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי׃

И пошел человек из дома Левия и взял к себе жену дочь Левия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַתַּ֥הַר הָאִשָּׁ֖ה וַתֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַתֵּ֤רֶא אֹתוֹ֙ כִּי־ט֣וֹב ה֔וּא וַֽתִּצְפְּנֵ֖הוּ שְׁלֹשָׁ֥ה יְרָחִֽים׃

И женщина зачала и родила сына; и когда она увидела его, что он хороший ребенок, она скрыла его три месяца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְלֹא־יָכְלָ֣ה עוֹד֮ הַצְּפִינוֹ֒ וַתִּֽקַּֽח־לוֹ֙ תֵּ֣בַת גֹּ֔מֶא וַתַּחְמְרָ֥ה בַחֵמָ֖ר וּבַזָּ֑פֶת וַתָּ֤שֶׂם בָּהּ֙ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וַתָּ֥שֶׂם בַּסּ֖וּף עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃

И когда она не могла больше скрывать его, она взяла для него ковчег из камыша и замазала его слизью и смолой; и она положила туда ребенка и положила во флаги у реки'с краю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַתֵּתַצַּ֥ב אֲחֹת֖וֹ מֵרָחֹ֑ק לְדֵעָ֕ה מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃

И его сестра стояла вдалеке, чтобы знать, что будет с ним делать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַתֵּ֤רֶד בַּת־פַּרְעֹה֙ לִרְחֹ֣ץ עַל־הַיְאֹ֔ר וְנַעֲרֹתֶ֥יהָ הֹלְכֹ֖ת עַל־יַ֣ד הַיְאֹ֑ר וַתֵּ֤רֶא אֶת־הַתֵּבָה֙ בְּת֣וֹךְ הַסּ֔וּף וַתִּשְׁלַ֥ח אֶת־אֲמָתָ֖הּ וַתִּקָּחֶֽהָ

И пошла дочь фараона, чтобы искупаться в реке; и ее девы шли вдоль берега реки; и она увидела ковчег среди флагов и послала свою служанку за ней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַתִּפְתַּח֙ וַתִּרְאֵ֣הוּ אֶת־הַיֶּ֔לֶד וְהִנֵּה־נַ֖עַר בֹּכֶ֑ה וַתַּחְמֹ֣ל עָלָ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מִיַּלְדֵ֥י הָֽעִבְרִ֖ים זֶֽה׃

И она открыла это и увидела это, даже ребенок; и вот мальчик, который плакал И она сочувствовала ему и сказала:'Это один из евреев'дети.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַתֹּ֣אמֶר אֲחֹתוֹ֮ אֶל־בַּת־פַּרְעֹה֒ הַאֵלֵ֗ךְ וְקָרָ֤אתִי לָךְ֙ אִשָּׁ֣ה מֵינֶ֔קֶת מִ֖ן הָעִבְרִיֹּ֑ת וְתֵינִ֥ק לָ֖ךְ אֶת־הַיָּֽלֶד׃

Затем сказал его сестра фараону'с дочерью: 'Должен ли я пойти и назвать тебя медсестрой еврейских женщин, чтобы она могла кормить ребенка для тебя?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַתֹּֽאמֶר־לָ֥הּ בַּת־פַּרְעֹ֖ה לֵ֑כִי וַתֵּ֙לֶךְ֙ הָֽעַלְמָ֔ה וַתִּקְרָ֖א אֶת־אֵ֥ם הַיָּֽלֶד׃

И фараон'Дочь сказала ей: 'Идти.' И девица пошла и позвала ребенка'с матерью

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַתֹּ֧אמֶר לָ֣הּ בַּת־פַּרְעֹ֗ה הֵילִ֜יכִי אֶת־הַיֶּ֤לֶד הַזֶּה֙ וְהֵינִקִ֣הוּ לִ֔י וַאֲנִ֖י אֶתֵּ֣ן אֶת־שְׂכָרֵ֑ךְ וַתִּקַּ֧ח הָאִשָּׁ֛ה הַיֶּ֖לֶד וַתְּנִיקֵֽהוּ׃

И фараон'дочь сказала ей: 'Забери этого ребенка и воспитывай его для меня, и я дам тебе зарплату.' И женщина взяла ребенка и ухаживала за ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיִגְדַּ֣ל הַיֶּ֗לֶד וַתְּבִאֵ֙הוּ֙ לְבַת־פַּרְעֹ֔ה וַֽיְהִי־לָ֖הּ לְבֵ֑ן וַתִּקְרָ֤א שְׁמוֹ֙ מֹשֶׁ֔ה וַתֹּ֕אמֶר כִּ֥י מִן־הַמַּ֖יִם מְשִׁיתִֽהוּ׃

И ребенок вырос, и она привела его к фараону'с дочерью, и он стал ее сыном. И она позвала его по имени Моисей и сказала:'Потому что я вытащил его из воды.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְהִ֣י ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם וַיִּגְדַּ֤ל מֹשֶׁה֙ וַיֵּצֵ֣א אֶל־אֶחָ֔יו וַיַּ֖רְא בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיַּרְא֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מַכֶּ֥ה אִישׁ־עִבְרִ֖י מֵאֶחָֽיו׃

И было в те дни, когда Моисей вырос, он вышел к своим братьям и посмотрел на их бремя; и он увидел египтянина, поражающего еврея, одного из его братьев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּ֤פֶן כֹּה֙ וָכֹ֔ה וַיַּ֖רְא כִּ֣י אֵ֣ין אִ֑ישׁ וַיַּךְ֙ אֶת־הַמִּצְרִ֔י וַֽיִּטְמְנֵ֖הוּ בַּחֽוֹל׃

И он смотрел туда и сюда, и когда он увидел, что нет человека, он ударил египтянина и спрятал его в песке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֵּצֵא֙ בַּיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֔י וְהִנֵּ֛ה שְׁנֵֽי־אֲנָשִׁ֥ים עִבְרִ֖ים נִצִּ֑ים וַיֹּ֙אמֶר֙ לָֽרָשָׁ֔ע לָ֥מָּה תַכֶּ֖ה רֵעֶֽךָ׃

И он вышел на второй день, и вот, двое из евреев стремились вместе; и он сказал ему, что сделал неправильно:'Зачем ты бьешь своего товарища?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַ֠יֹּאמֶר מִ֣י שָֽׂמְךָ֞ לְאִ֨ישׁ שַׂ֤ר וְשֹׁפֵט֙ עָלֵ֔ינוּ הַלְהָרְגֵ֙נִי֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר כַּאֲשֶׁ֥ר הָרַ֖גְתָּ אֶת־הַמִּצְרִ֑י וַיִּירָ֤א מֹשֶׁה֙ וַיֹּאמַ֔ר אָכֵ֖ן נוֹדַ֥ע הַדָּבָֽר׃

И сказал он: 'Кто сделал тебя правителем и судьей над нами? ты думаешь убить меня, как ты убил египтянина?' И Моисей испугался и сказал: 'Конечно, вещь известна.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיִּשְׁמַ֤ע פַּרְעֹה֙ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וַיְבַקֵּ֖שׁ לַהֲרֹ֣ג אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַיִּבְרַ֤ח מֹשֶׁה֙ מִפְּנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־מִדְיָ֖ן וַיֵּ֥שֶׁב עַֽל־הַבְּאֵֽר׃

Теперь, когда фараон услышал это, он попытался убить Моисея. Но Моисей убежал от лица фараона и поселился в земле Мадиамской; и он сел у колодца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וּלְכֹהֵ֥ן מִדְיָ֖ן שֶׁ֣בַע בָּנ֑וֹת וַתָּבֹ֣אנָה וַתִּדְלֶ֗נָה וַתְּמַלֶּ֙אנָה֙ אֶת־הָ֣רְהָטִ֔ים לְהַשְׁק֖וֹת צֹ֥אן אֲבִיהֶֽן׃

У священника Мадиамского было семь дочерей; и они пришли и черпали воду, и наполнили кормушки, чтобы напоить отца своего'стая

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיָּבֹ֥אוּ הָרֹעִ֖ים וַיְגָרְשׁ֑וּם וַיָּ֤קָם מֹשֶׁה֙ וַיּ֣וֹשִׁעָ֔ן וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־צֹאנָֽם׃

И пришли пастухи и прогнали их; но Моисей встал и помог им, и напоил их стадо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַתָּבֹ֕אנָה אֶל־רְעוּאֵ֖ל אֲבִיהֶ֑ן וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֛וּעַ מִהַרְתֶּ֥ן בֹּ֖א הַיּֽוֹם׃

И когда они пришли к Руилу, отцу своему, он сказал: 'Как получается, что вы пришли сегодня так скоро?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַתֹּאמַ֕רְןָ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י הִצִּילָ֖נוּ מִיַּ֣ד הָרֹעִ֑ים וְגַם־דָּלֹ֤ה דָלָה֙ לָ֔נוּ וַיַּ֖שְׁקְ אֶת־הַצֹּֽאן׃

И они сказали: 'Один египтянин избавил нас от руки пастухов, и, кроме того, он налил нам воды и напоил стадо.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיֹּ֥אמֶר אֶל־בְּנֹתָ֖יו וְאַיּ֑וֹ לָ֤מָּה זֶּה֙ עֲזַבְתֶּ֣ן אֶת־הָאִ֔ישׁ קִרְאֶ֥ן ל֖וֹ וְיֹ֥אכַל לָֽחֶם׃

И он сказал своим дочерям: 'А где он? Почему вы оставили этого человека? позови его, чтобы он ел хлеб.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיּ֥וֹאֶל מֹשֶׁ֖ה לָשֶׁ֣בֶת אֶת־הָאִ֑ישׁ וַיִּתֵּ֛ן אֶת־צִפֹּרָ֥ה בִתּ֖וֹ לְמֹשֶֽׁה׃

И Моисей был доволен жить с этим человеком; и он дал Моисею Сепфору свою дочь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ גֵּרְשֹׁ֑ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃ (פ)

И она родила сына, и он назвал его по имени Гершом; ибо он сказал:'Я был незнакомцем в чужой стране.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֙מָת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים מִן־הָעֲבֹדָֽה׃

И было так, что в течение многих дней умер царь Египетский; и сыны Израилевы вздохнули по причине рабства, и они плакали, и их вопль пришел к Богу по причине рабства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃

И Бог услышал их стоны, и Бог вспомнил Свой завет с Авраамом, с Исааком и с Иаковом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃ (ס)

И увидел Бог сынов Израилевых, и Бог принял их во внимание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава