Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 31

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֗י בְּאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בַּשְּׁלִישִׁ֖י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И было в одиннадцатом году, в третьем месяце, в первый день месяца, ко мне пришло слово Господне, говорящее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן־אָדָ֕ם אֱמֹ֛ר אֶל־פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְאֶל־הֲמוֹנ֑וֹ אֶל־מִ֖י דָּמִ֥יתָ בְגָדְלֶֽךָ׃

'Сын человеческий, скажи фараону, царю Египетскому, и множеству его: кого ты любишь в величии твоем?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הִנֵּ֨ה אַשּׁ֜וּר אֶ֣רֶז בַּלְּבָנ֗וֹן יְפֵ֥ה עָנָ֛ף וְחֹ֥רֶשׁ מֵצַ֖ל וּגְבַ֣הּ קוֹמָ֑ה וּבֵ֣ין עֲבֹתִ֔ים הָיְתָ֖ה צַמַּרְתּֽוֹ׃

Вот, ассирийский был кедром в Ливане, с прекрасными ветвями и с теневой плащаницей, и высокого роста; И его верх был среди густых сучьев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מַ֣יִם גִּדְּל֔וּהוּ תְּה֖וֹם רֹֽמְמָ֑תְהוּ אֶת־נַהֲרֹתֶ֗יהָ הֹלֵךְ֙ סְבִיב֣וֹת מַטָּעָ֔הּ וְאֶת־תְּעָלֹתֶ֣יהָ שִׁלְחָ֔ה אֶ֖ל כָּל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶֽה׃

Воды питали его, Глубина заставляла его расти; Ее реки текли вокруг ее плантации, и она послала свои каналы ко всем деревьям поля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עַל־כֵּן֙ גָּבְהָ֣א קֹמָת֔וֹ מִכֹּ֖ל עֲצֵ֣י הַשָּׂדֶ֑ה וַתִּרְבֶּ֨ינָה סַֽרְעַפֹּתָ֜יו וַתֶּאֱרַ֧כְנָה פארתו [פֹארֹתָ֛יו] מִמַּ֥יִם רַבִּ֖ים בְּשַׁלְּחֽוֹ׃

Поэтому его рост был выше всех деревьев поля; И ветви его были размножены, и ветви его стали длинными, из-за множества вод, когда он выпустил их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בִּסְעַפֹּתָ֤יו קִֽנְנוּ֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְתַ֤חַת פֹּֽארֹתָיו֙ יָֽלְד֔וּ כֹּ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה וּבְצִלּוֹ֙ יֵֽשְׁב֔וּ כֹּ֖ל גּוֹיִ֥ם רַבִּֽים׃

Все птицы небесные гнездились в ветвях его, и все звери полевые вырастили своих детенышей под ветвями его, и под тенью его обитали все великие народы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיְּיִ֣ף בְּגָדְל֔וֹ בְּאֹ֖רֶךְ דָּֽלִיּוֹתָ֑יו כִּֽי־הָיָ֥ה שָׁרְשׁ֖וֹ אֶל־מַ֥יִם רַבִּֽים׃

Так было справедливо в своем величии, в длине своих ветвей; Ибо корнем его было много вод.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֲרָזִ֣ים לֹֽא־עֲמָמֻהוּ֮ בְּגַן־אֱלֹהִים֒ בְּרוֹשִׁ֗ים לֹ֤א דָמוּ֙ אֶל־סְעַפֹּתָ֔יו וְעַרְמֹנִ֥ים לֹֽא־הָי֖וּ כְּפֹֽארֹתָ֑יו כָּל־עֵץ֙ בְּגַן־אֱלֹהִ֔ים לֹא־דָמָ֥ה אֵלָ֖יו בְּיָפְיֽוֹ׃

Кедры в саду Божьем не могли это скрыть; Кипарисы не были похожи на ветви, а платаны не были, как ветви его; Ни одно дерево в саду Божьем не было таким по красоте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

יָפֶ֣ה עֲשִׂיתִ֔יו בְּרֹ֖ב דָּֽלִיּוֹתָ֑יו וַיְקַנְאֻ֙הוּ֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן אֲשֶׁ֖ר בְּגַ֥ן הָאֱלֹהִֽים׃ (ס)

Я сделал это справедливым Множество его ветвей; Так что все деревья Эдема, которые были в саду Божьем, завидовали ему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר גָּבַ֖הְתָּ בְּקוֹמָ֑ה וַיִּתֵּ֤ן צַמַּרְתּוֹ֙ אֶל־בֵּ֣ין עֲבוֹתִ֔ים וְרָ֥ם לְבָב֖וֹ בְּגָבְהֽוֹ׃

Посему так говорит Господь Бог: потому что ты превознесен в росте, и Он поставил вершину свою среди густых ветвей, и сердце его вознесено на высоте;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאֶ֨תְּנֵ֔הוּ בְּיַ֖ד אֵ֣יל גּוֹיִ֑ם עָשׂ֤וֹ יַֽעֲשֶׂה֙ ל֔וֹ כְּרִשְׁע֖וֹ גֵּרַשְׁתִּֽהוּ׃

Я даже отдаю его в руки могучего из народов; он обязательно будет иметь дело с ним; Я изгоняю его по злу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיִּכְרְתֻ֧הוּ זָרִ֛ים עָרִיצֵ֥י גוֹיִ֖ם וַֽיִּטְּשֻׁ֑הוּ אֶל־הֶ֠הָרִים וּבְכָל־גֵּ֨אָי֜וֹת נָפְל֣וּ דָלִיּוֹתָ֗יו וַתִּשָּׁבַ֤רְנָה פֹֽארֹתָיו֙ בְּכֹל֙ אֲפִיקֵ֣י הָאָ֔רֶץ וַיֵּרְד֧וּ מִצִּלּ֛וֹ כָּל־עַמֵּ֥י הָאָ֖רֶץ וַֽיִּטְּשֻֽׁהוּ׃

И незнакомцы, ужасные из народов, истребляют его и низводят его; на горах и во всех долинах его ветви упали, а ветви его разбиты по всем каналам земли; и все народы земли сойдут с его тени и покинут его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

עַל־מַפַּלְתּ֥וֹ יִשְׁכְּנ֖וּ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶל־פֹּארֹתָ֣יו הָי֔וּ כֹּ֖ל חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃

На трупе его обитают все птицы небесные, а на ветвях его все звери полевые;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לְמַ֡עַן אֲשֶׁר֩ לֹא־יִגְבְּה֨וּ בְקוֹמָתָ֜ם כָּל־עֲצֵי־מַ֗יִם וְלֹֽא־יִתְּנ֤וּ אֶת־צַמַּרְתָּם֙ אֶל־בֵּ֣ין עֲבֹתִ֔ים וְלֹֽא־יַעַמְד֧וּ אֵלֵיהֶ֛ם בְּגָבְהָ֖ם כָּל־שֹׁ֣תֵי מָ֑יִם כִּֽי־כֻלָּם֩ נִתְּנ֨וּ לַמָּ֜וֶת אֶל־אֶ֣רֶץ תַּחְתִּ֗ית בְּת֛וֹךְ בְּנֵ֥י אָדָ֖ם אֶל־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃ (ס)

до конца, что ни одно из всех деревьев у воды не возвышается в своем росте, не ставит свою вершину среди толстых ветвей, и что их могучие стоят на высоте, даже все, которые пьют воду; ибо все они преданы смерти, в более отдаленные уголки земли, среди детей человеческих, с теми, которые спускаются в яму.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה בְּי֨וֹם רִדְתּ֤וֹ שְׁא֙וֹלָה֙ הֶאֱבַ֜לְתִּי כִּסֵּ֤תִי עָלָיו֙ אֶת־תְּה֔וֹם וָֽאֶמְנַע֙ נַהֲרוֹתֶ֔יהָ וַיִּכָּלְא֖וּ מַ֣יִם רַבִּ֑ים וָאַקְדִּ֤ר עָלָיו֙ לְבָנ֔וֹן וְכָל־עֲצֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה עָלָ֥יו עֻלְפֶּֽה׃

Так говорит Господь Бог: в тот день, когда он спустился в мир преисподней, я заставил глубину оплакивать и покрывать его, и я сдерживал реки ее, и великие воды оставались; и я заставил Ливан оплакивать его, и все деревья в поле упали в обморок для него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

מִקּ֤וֹל מַפַּלְתּוֹ֙ הִרְעַ֣שְׁתִּי גוֹיִ֔ם בְּהוֹרִדִ֥י אֹת֛וֹ שְׁא֖וֹלָה אֶת־י֣וֹרְדֵי ב֑וֹר וַיִּנָּ֨חֲמ֜וּ בְּאֶ֤רֶץ תַּחְתִּית֙ כָּל־עֲצֵי־עֵ֔דֶן מִבְחַ֥ר וְטוֹב־לְבָנ֖וֹן כָּל־שֹׁ֥תֵי מָֽיִם׃

Я заставил народы дрожать при звуке его падения, когда я низверг его в преисподнюю с теми, кто спускается в яму; и все деревья Эдема, лучшие и лучшие из Ливана, все, которые пьют воду, были утешены в нижних частях земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

גַּם־הֵ֗ם אִתּ֛וֹ יָרְד֥וּ שְׁא֖וֹלָה אֶל־חַלְלֵי־חָ֑רֶב וּזְרֹע֛וֹ יָשְׁב֥וּ בְצִלּ֖וֹ בְּת֥וֹךְ גּוֹיִֽם׃

Они также спустились в преисподнюю с ним к убитым мечом; да, те, которые были в его руке, жили под его тенью среди народов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אֶל־מִ֨י דָמִ֥יתָ כָּ֛כָה בְּכָב֥וֹד וּבְגֹ֖דֶל בַּעֲצֵי־עֵ֑דֶן וְהוּרַדְתָּ֨ אֶת־עֲצֵי־עֵ֜דֶן אֶל־אֶ֣רֶץ תַּחְתִּ֗ית בְּת֨וֹךְ עֲרֵלִ֤ים תִּשְׁכַּב֙ אֶת־חַלְלֵי־חֶ֔רֶב ה֤וּא פַרְעֹה֙ וְכָל־הֲמוֹנֹ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (ס)

Кому ты, таким образом, нравишься во славе и величии среди деревьев Эдема? все же ты будешь низвержен с деревьями Эдема в более отдаленные уголки земли; ты будешь лежать посреди необрезанных, с убитыми мечом. Это Фараон и все его множество, говорит Господь Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава