Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 32

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַֽיְהִי֙ בִּשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה בִּשְׁנֵי־עָשָׂ֥ר חֹ֖דֶשׁ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И было в двенадцатом году, в двенадцатом месяце, в первый день месяца, слово Господне пришло ко мне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן־אָדָ֗ם שָׂ֤א קִינָה֙ עַל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו כְּפִ֥יר גּוֹיִ֖ם נִדְמֵ֑יתָ וְאַתָּה֙ כַּתַּנִּ֣ים בַּיַּמִּ֔ים וַתָּ֣גַח בְּנַהֲרוֹתֶ֗יךָ וַתִּדְלַח־מַ֙יִם֙ בְּרַגְלֶ֔יךָ וַתִּרְפֹּ֖ס נַהֲרוֹתָֽם׃

'Сын человеческий! Возьми плач по фараону, царю Египетскому, и скажи ему: ты уподобился юному льву народов; Принимая во внимание, что ты как дракон в морях; И Ты излил реки Твои, И омрачил воды ногами Твоими, и осквернил реки их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וּפָרַשְׂתִּ֤י עָלֶ֙יךָ֙ אֶת־רִשְׁתִּ֔י בִּקְהַ֖ל עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהֶעֱל֖וּךָ בְּחֶרְמִֽי׃

Так говорит Господь Бог: поэтому Я распространю Мою сеть над тобою с обществом многих народов; И они приведут тебя в Мою сеть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ בָאָ֔רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הַשָּׂדֶ֖ה אֲטִילֶ֑ךָ וְהִשְׁכַּנְתִּ֤י עָלֶ֙יךָ֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וְהִשְׂבַּעְתִּ֥י מִמְּךָ֖ חַיַּ֥ת כָּל־הָאָֽרֶץ׃

И я брошу тебя на землю, Я брошу тебя на открытое поле, И заставлю всех птиц небесных сесть на тебя, И Я наполню тебя зверями всей земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְנָתַתִּ֥י אֶת־בְּשָׂרְךָ֖ עַל־הֶֽהָרִ֑ים וּמִלֵּאתִ֥י הַגֵּאָי֖וֹת רָמוּתֶֽךָ׃

И Я положу твою плоть на горы, И наполню долины твоей грязью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְהִשְׁקֵיתִ֨י אֶ֧רֶץ צָפָתְךָ֛ מִדָּמְךָ֖ אֶל־הֶֽהָרִ֑ים וַאֲפִקִ֖ים יִמָּלְא֥וּן מִמֶּֽךָּ׃

Я также буду поливать кровью твоей землю, на которой ты плаваешь, даже в горы; И каналы будут полны тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְכִסֵּיתִ֤י בְכַבּֽוֹתְךָ֙ שָׁמַ֔יִם וְהִקְדַּרְתִּ֖י אֶת־כֹּֽכְבֵיהֶ֑ם שֶׁ֚מֶשׁ בֶּעָנָ֣ן אֲכַסֶּ֔נּוּ וְיָרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֥יר אוֹרֽוֹ׃

И когда я уничтожу тебя, Я закрою небеса, и звезды их сделаю черными; Я закрою солнце облаком, И луна не даст ей света.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כָּל־מְא֤וֹרֵי אוֹר֙ בַּשָּׁמַ֔יִם אַקְדִּירֵ֖ם עָלֶ֑יךָ וְנָתַ֤תִּי חֹ֙שֶׁךְ֙ עַֽל־אַרְצְךָ֔ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

Все яркие огни небес Я сделаю черными над тобою, И установлю тьму на земле твоей, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְהִ֨כְעַסְתִּ֔י לֵ֖ב עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים בַּהֲבִיאִ֤י שִׁבְרְךָ֙ בַּגּוֹיִ֔ם עַל־אֲרָצ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתָּֽם׃

Я также оплакиваю сердца многих народов, когда принесу твои разрушения между народами в страны, которых ты не знал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַהֲשִׁמּוֹתִ֨י עָלֶ֜יךָ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וּמַלְכֵיהֶם֙ יִשְׂעֲר֤וּ עָלֶ֙יךָ֙ שַׂ֔עַר בְּעוֹפְפִ֥י חַרְבִּ֖י עַל־פְּנֵיהֶ֑ם וְחָרְד֤וּ לִרְגָעִים֙ אִ֣ישׁ לְנַפְשׁ֔וֹ בְּי֖וֹם מַפַּלְתֶּֽךָ׃ (ס)

Да, Я потрясу многих народов тебя, и цари их будут ужасно бояться за тебя, когда Я размахну мечом Моим пред ними; и они будут дрожать в каждый момент, каждый за свою жизнь, в день твоего падения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּ֛י כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה חֶ֥רֶב מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל תְּבוֹאֶֽךָ׃

Ибо так говорит Господь Бог: меч царя Вавилонского сойдет на тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

בְּחַרְב֤וֹת גִּבּוֹרִים֙ אַפִּ֣יל הֲמוֹנֶ֔ךָ עָרִיצֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑ם וְשָֽׁדְדוּ֙ אֶת־גְּא֣וֹן מִצְרַ֔יִם וְנִשְׁמַ֖ד כָּל־הֲמוֹנָֽהּ׃

Мечами могущественной воли Я заставлю твое множество падать; Ужасны народы все они; И они испортят гордость Египта, и все его множество будет уничтожено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהַֽאֲבַדְתִּי֙ אֶת־כָּל־בְּהֶמְתָּ֔הּ מֵעַ֖ל מַ֣יִם רַבִּ֑ים וְלֹ֨א תִדְלָחֵ֤ם רֶֽגֶל־אָדָם֙ ע֔וֹד וּפַרְס֥וֹת בְּהֵמָ֖ה לֹ֥א תִדְלָחֵֽם׃

Я истреблю и всех его зверей из воды многих; Ни нога человека больше не будет беспокоить их, ни копыта зверей не будут беспокоить их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

אָ֚ז אַשְׁקִ֣יעַ מֵֽימֵיהֶ֔ם וְנַהֲרוֹתָ֖ם כַּשֶּׁ֣מֶן אוֹלִ֑יךְ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

Тогда я заставлю их воды осесть и заставлю их реки течь, как нефть, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

בְּתִתִּי֩ אֶת־אֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם שְׁמָמָ֣ה וּנְשַׁמָּ֗ה אֶ֚רֶץ מִמְּלֹאָ֔הּ בְּהַכּוֹתִ֖י אֶת־כָּל־י֣וֹשְׁבֵי בָ֑הּ וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

Когда я сделаю землю Египетскую опустошенной и опустошенной, Земля, лишенная того, для чего она была полна, Когда я поразу всех живущих там, Тогда они узнают, что Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

קִינָ֥ה הִיא֙ וְק֣וֹנְנ֔וּהָ בְּנ֥וֹת הַגּוֹיִ֖ם תְּקוֹנֵ֣נָּה אוֹתָ֑הּ עַל־מִצְרַ֤יִם וְעַל־כָּל־הֲמוֹנָהּ֙ תְּקוֹנֵ֣נָּה אוֹתָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (פ)

Это плач, которым они будут оплакивать; Дочери народов будут оплакивать их; Ибо Египет и все народы их сокрушаются по этому поводу: говорит Господь Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַֽיְהִי֙ בִּשְׁתֵּ֣י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה בַּחֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

В двенадцатом году, в пятнадцатый день месяца, ко мне пришло слово Господне, говорящее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בֶּן־אָדָ֕ם נְהֵ֛ה עַל־הֲמ֥וֹן מִצְרַ֖יִם וְהוֹרִדֵ֑הוּ א֠וֹתָהּ וּבְנ֨וֹת גּוֹיִ֧ם אַדִּרִ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ תַּחְתִּיּ֖וֹת אֶת־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃

'Сын Человеческий, рыдай о множестве Египта и низводи их, даже ее, с дочерьми могущественных народов на более отдаленные части земли, с теми, которые спускаются в яму.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

מִמִּ֖י נָעָ֑מְתָּ רְדָ֥ה וְהָשְׁכְּבָ֖ה אֶת־עֲרֵלִֽים׃

Кого ты передаешь в красоте? Сойди, и ты будешь лежать с необрезанными.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

בְּת֥וֹךְ חַלְלֵי־חֶ֖רֶב יִפֹּ֑לוּ חֶ֣רֶב נִתָּ֔נָה מָשְׁכ֥וּ אוֹתָ֖הּ וְכָל־הֲמוֹנֶֽיהָ׃

Они упадут среди убитых мечом; она доставлена ​​к мечу; потяните ее вниз и все ее множество.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

יְדַבְּרוּ־ל֞וֹ אֵלֵ֧י גִבּוֹרִ֛ים מִתּ֥וֹךְ שְׁא֖וֹל אֶת־עֹֽזְרָ֑יו יָֽרְד֛וּ שָׁכְב֥וּ הָעֲרֵלִ֖ים חַלְלֵי־חָֽרֶב׃

Сильные из могущественных будут говорить о нем из среды преисподней с теми, кто помогал ему; они упали, они лежат неподвижно, даже необрезанные, убитые мечом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

שָׁ֤ם אַשּׁוּר֙ וְכָל־קְהָלָ֔הּ סְבִֽיבוֹתָ֖יו קִבְרֹתָ֑יו כֻּלָּ֣ם חֲלָלִ֔ים הַנֹּפְלִ֖ים בֶּחָֽרֶב׃

Ассур там и вся ее компания; их могилы вокруг них; все они убиты, пали от меча;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

אֲשֶׁ֨ר נִתְּנ֤וּ קִבְרֹתֶ֙יהָ֙ בְּיַרְכְּתֵי־ב֔וֹר וַיְהִ֣י קְהָלָ֔הּ סְבִיב֖וֹת קְבֻרָתָ֑הּ כֻּלָּ֤ם חֲלָלִים֙ נֹפְלִ֣ים בַּחֶ֔רֶב אֲשֶׁר־נָתְנ֥וּ חִתִּ֖ית בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃

чьи могилы установлены в самых крайних частях ямы, и ее общество вокруг ее могилы; все они убиты, пали от меча, который вызвал ужас на земле живых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

שָׁ֤ם עֵילָם֙ וְכָל־הֲמוֹנָ֔הּ סְבִיב֖וֹת קְבֻרָתָ֑הּ כֻּלָּ֣ם חֲלָלִים֩ הַנֹּפְלִ֨ים בַּחֶ֜רֶב אֲ‍ֽשֶׁר־יָרְד֥וּ עֲרֵלִ֣ים ׀ אֶל־אֶ֣רֶץ תַּחְתִּיּ֗וֹת אֲשֶׁ֨ר נָתְנ֤וּ חִתִּיתָם֙ בְּאֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים וַיִּשְׂא֥וּ כְלִמָּתָ֖ם אֶת־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃

Элам и все ее множество вокруг ее могилы; все они убиты, пали от меча, которые обрезаны в необрезанные части земли, которые вызвали их ужас на земле живых; и все же они понесли стыд с теми, кто спускается в яму.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

בְּת֣וֹךְ חֲ֠לָלִים נָתְנ֨וּ מִשְׁכָּ֥ב לָהּ֙ בְּכָל־הֲמוֹנָ֔הּ סְבִֽיבוֹתָ֖יו קִבְרֹתֶ֑הָ כֻּלָּ֣ם עֲרֵלִ֣ים חַלְלֵי־חֶ֡רֶב כִּֽי־נִתַּ֨ן חִתִּיתָ֜ם בְּאֶ֣רֶץ חַיִּ֗ים וַיִּשְׂא֤וּ כְלִמָּתָם֙ אֶת־י֣וֹרְדֵי ב֔וֹר בְּת֥וֹךְ חֲלָלִ֖ים נִתָּֽן׃

Они поставили ей постель среди убитых со всем ее множеством; ее могилы вокруг них; все они необрезаны, убиты мечом; потому что их ужас был вызван на земле живых, и все же они смирились с теми, кто спускается в пропасть; они поставлены среди убитых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

שָׁ֣ם מֶ֤שֶׁךְ תֻּבַל֙ וְכָל־הֲמוֹנָ֔הּ סְבִֽיבוֹתָ֖יו קִבְרוֹתֶ֑יהָ כֻּלָּ֤ם עֲרֵלִים֙ מְחֻ֣לְלֵי חֶ֔רֶב כִּֽי־נָתְנ֥וּ חִתִּיתָ֖ם בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃

Есть Мешех, Тубал и все ее множество; ее могилы вокруг них; все они необрезаны, убиты мечом; потому что они вызвали свой ужас на земле живых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְלֹ֤א יִשְׁכְּבוּ֙ אֶת־גִּבּוֹרִ֔ים נֹפְלִ֖ים מֵעֲרֵלִ֑ים אֲשֶׁ֣ר יָרְדֽוּ־שְׁא֣וֹל בִּכְלֵֽי־מִלְחַמְתָּם֩ וַיִּתְּנ֨וּ אֶת־חַרְבוֹתָ֜ם תַּ֣חַת רָאשֵׁיהֶ֗ם וַתְּהִ֤י עֲוֺֽנֹתָם֙ עַל־עַצְמוֹתָ֔ם כִּֽי־חִתִּ֥ית גִּבּוֹרִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ חַיִּֽים׃

И те, кто уступают необрезанным, не будут лежать с могущественными, которые пали в мир преисподней со своим оружием войны, мечи которого лежат под их головами, а чьи беззакония - на их костях; потому что ужас могущественных был на земле живых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְאַתָּ֗ה בְּת֧וֹךְ עֲרֵלִ֛ים תִּשָּׁבַ֥ר וְתִשְׁכַּ֖ב אֶת־חַלְלֵי־חָֽרֶב׃

Но ты, среди необрезанных, будешь сокрушен и лежишь, даже с убитыми мечом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

שָׁ֣מָּה אֱד֗וֹם מְלָכֶ֙יהָ֙ וְכָל־נְשִׂיאֶ֔יהָ אֲשֶׁר־נִתְּנ֥וּ בִגְבוּרָתָ֖ם אֶת־חַלְלֵי־חָ֑רֶב הֵ֛מָּה אֶת־עֲרֵלִ֥ים יִשְׁכָּ֖בוּ וְאֶת־יֹ֥רְדֵי בֽוֹר׃

Есть Едом, ее цари и все ее князья, которые изо всех сил держатся на тех, кто убит мечом; они будут лежать с необрезанными и с ними, идущими в яму.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

שָׁ֣מָּה נְסִיכֵ֥י צָפ֛וֹן כֻּלָּ֖ם וְכָל־צִֽדֹנִ֑י אֲשֶׁר־יָרְד֣וּ אֶת־חֲלָלִ֗ים בְּחִתִּיתָ֤ם מִגְבֽוּרָתָם֙ בּוֹשִׁ֔ים וַיִּשְׁכְּב֤וּ עֲרֵלִים֙ אֶת־חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וַיִּשְׂא֥וּ כְלִמָּתָ֖ם אֶת־י֥וֹרְדֵי בֽוֹר׃

Есть северные князья, все они и все зидонцы, которые пали с убитыми, стыдятся за весь ужас, который они причинили своей силой, и они лежат необрезанными с теми, кто убит мечом, и нести свой позор тем, кто спускается в яму.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

אוֹתָם֙ יִרְאֶ֣ה פַרְעֹ֔ה וְנִחַ֖ם עַל־כָּל־המונה [הֲמוֹנ֑וֹ] חַלְלֵי־חֶ֙רֶב֙ פַּרְעֹ֣ה וְכָל־חֵיל֔וֹ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

Это увидит фараон и будет утешен всем своим народом; даже фараон и вся его армия, убитые мечом, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

כִּֽי־נָתַ֥תִּי אֶת־חתיתו [חִתִּיתִ֖י] בְּאֶ֣רֶץ חַיִּ֑ים וְהֻשְׁכַּב֩ בְּת֨וֹךְ עֲרֵלִ֜ים אֶת־חַלְלֵי־חֶ֗רֶב פַּרְעֹה֙ וְכָל־הֲמוֹנֹ֔ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (פ)

Ибо Я положил ужас Мой на землю живых; и он будет положен посреди необрезанных, с теми, которые убиты мечом, даже фараон и все его множество, говорит Господь Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава