Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 30

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה הֵילִ֖ילוּ הָ֥הּ לַיּֽוֹם׃

'Сын Человеческий, пророчествуй и скажи: так говорит Господь Бог: плачь: горе того дня!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּֽי־קָר֣וֹב י֔וֹם וְקָר֥וֹב י֖וֹם לַֽיהוָ֑ה י֣וֹם עָנָ֔ן עֵ֥ת גּוֹיִ֖ם יִֽהְיֶֽה׃

Ибо близок день, близок день Господень, день облаков, будет время народов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּבָאָ֥ה חֶ֙רֶב֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְהָיְתָ֤ה חַלְחָלָה֙ בְּכ֔וּשׁ בִּנְפֹ֥ל חָלָ֖ל בְּמִצְרָ֑יִם וְלָקְח֣וּ הֲמוֹנָ֔הּ וְנֶהֶרְס֖וּ יְסוֹדֹתֶֽיהָ׃

И меч придет на Египет, И конвульсия будет в Эфиопии, Когда убитый падет в Египте; И они отберут ее изобилие, И основание ее будет разрушено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כּ֣וּשׁ וּפ֤וּט וְלוּד֙ וְכָל־הָעֶ֣רֶב וְכ֔וּב וּבְנֵ֖י אֶ֣רֶץ הַבְּרִ֑ית אִתָּ֖ם בַּחֶ֥רֶב יִפֹּֽלוּ׃ (פ)

Эфиопия, и Пут, и Луд, и весь смешанный народ, и Куб, и дети земли, которая в союзе, падут с ними от меча.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וְנָֽפְלוּ֙ סֹמְכֵ֣י מִצְרַ֔יִם וְיָרַ֖ד גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ מִמִּגְדֹּ֣ל סְוֵנֵ֗ה בַּחֶ֙רֶב֙ יִפְּלוּ־בָ֔הּ נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

Так говорит Господь: падут и те, которые поддерживают Египет, и опустится гордость за его власть; От Мигдола до Сиены падут в нем мечом, говорит Господь Бог.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְנָשַׁ֕מּוּ בְּת֖וֹךְ אֲרָצ֣וֹת נְשַׁמּ֑וֹת וְעָרָ֕יו בְּתוֹךְ־עָרִ֥ים נַחֲרָב֖וֹת תִּֽהְיֶֽינָה׃

И они будут опустошены среди опустошенных стран, а города ее будут среди опустошенных городов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּתִתִּי־אֵ֣שׁ בְּמִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבְּר֖וּ כָּל־עֹזְרֶֽיהָ׃

И узнают, что Я Господь, когда Я зажег огонь в Египте, и все ее помощники уничтожены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יֵצְא֨וּ מַלְאָכִ֤ים מִלְּפָנַי֙ בַּצִּ֔ים לְהַחֲרִ֖יד אֶת־כּ֣וּשׁ בֶּ֑טַח וְהָיְתָ֨ה חַלְחָלָ֤ה בָהֶם֙ בְּי֣וֹם מִצְרַ֔יִם כִּ֥י הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃ (ס)

В тот день посланцы отправятся от Меня на кораблях, чтобы уверенные эфиопы испугались; И наступит суд над ними в день Египта; Ибо вот оно идет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה וְהִשְׁבַּתִּי֙ אֶת־הֲמ֣וֹן מִצְרַ֔יִם בְּיַ֖ד נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶלֶךְ־בָּבֶֽל׃

Так говорит Господь Бог: Я также сделаю, чтобы множество Египта прекратилось, рукой Навуходоносора, царя Вавилонского.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

ה֠וּא וְעַמּ֤וֹ אִתּוֹ֙ עָרִיצֵ֣י גוֹיִ֔ם מֽוּבָאִ֖ים לְשַׁחֵ֣ת הָאָ֑רֶץ וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם וּמָלְא֥וּ אֶת־הָאָ֖רֶץ חָלָֽל׃

Он и его народ вместе с ним, ужасный из народов, будут введены, чтобы разрушить землю; И возьмут мечи свои против Египта и наполнят землю убитыми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְנָתַתִּ֤י יְאֹרִים֙ חָֽרָבָ֔ה וּמָכַרְתִּ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיַד־רָעִ֑ים וַהֲשִׁמֹּתִ֞י אֶ֤רֶץ וּמְלֹאָהּ֙ בְּיַד־זָרִ֔ים אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ (ס)

И реки пересохну, и землю передам в руки злых; И опустошу землю и все, что на ней, от руки незнакомцев; Я, Господь, сказал это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה וְהַאֲבַדְתִּ֨י גִלּוּלִ֜ים וְהִשְׁבַּתִּ֤י אֱלִילִים֙ מִנֹּ֔ף וְנָשִׂ֥יא מֵאֶֽרֶץ־מִצְרַ֖יִם לֹ֣א יִֽהְיֶה־ע֑וֹד וְנָתַתִּ֥י יִרְאָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Так говорит Господь Бог: Я также уничтожу идолов, и Я сделаю так, что ничто не прекратится от Нофа; И больше не будет князя из земли Египетской; И я поставлю страх на земле Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַהֲשִׁמֹּתִי֙ אֶת־פַּתְר֔וֹס וְנָתַ֥תִּי אֵ֖שׁ בְּצֹ֑עַן וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּנֹֽא׃

И Я сделаю Патроса опустошенным, И зажгу огонь в Зоане, И исполню суждения в Нет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְשָׁפַכְתִּ֣י חֲמָתִ֔י עַל־סִ֖ין מָע֣וֹז מִצְרָ֑יִם וְהִכְרַתִּ֖י אֶת־הֲמ֥וֹן נֹֽא׃

И Я изолью ярость Мою на Грех, оплот Египта; И я отрежу множество Нет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְנָתַ֤תִּי אֵשׁ֙ בְּמִצְרַ֔יִם ח֤וּל תחיל [תָּחוּל֙] סִ֔ין וְנֹ֖א תִּהְיֶ֣ה לְהִבָּקֵ֑עַ וְנֹ֖ף צָרֵ֥י יוֹמָֽם׃

И я подожгу в Египте; Грех будет в великой конвульсии, и Нет будет разорвать на части; И в Ноф придут противники днем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

בַּח֥וּרֵי אָ֛וֶן וּפִי־בֶ֖סֶת בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וְהֵ֖נָּה בַּשְּׁבִ֥י תֵלַֽכְנָה׃

Юноши Авена и Пи-Бесета падут от меча; И эти города пойдут в плен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וּבִֽתְחַפְנְחֵס֙ חָשַׂ֣ךְ הַיּ֔וֹם בְּשִׁבְרִי־שָׁם֙ אֶת־מֹט֣וֹת מִצְרַ֔יִם וְנִשְׁבַּת־בָּ֖הּ גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ הִ֚יא עָנָ֣ן יְכַסֶּ֔נָּה וּבְנוֹתֶ֖יהָ בַּשְּׁבִ֥י תֵלַֽכְנָה׃

В Техафнеше также уйдет день, когда я разрушу там ярмо Египта, и гордость от его силы прекратится в ней; Что касается ее, облако покроет ее, и ее дочери пойдут в плен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְעָשִׂ֥יתִי שְׁפָטִ֖ים בְּמִצְרָ֑יִם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ (פ)

Так я буду исполнять суды в Египте; И узнают, что Я Господь.' ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִ֗י בְּאַחַ֤ת עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה בָּֽרִאשׁ֖וֹן בְּשִׁבְעָ֣ה לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И было в одиннадцатом году, в первый месяц, в седьмой день месяца, ко мне пришло слово Господне, говорящее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

בֶּן־אָדָ֕ם אֶת־זְר֛וֹעַ פַּרְעֹ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם שָׁבָ֑רְתִּי וְהִנֵּ֣ה לֹֽא־חֻ֠בְּשָׁה לָתֵ֨ת רְפֻא֜וֹת לָשׂ֥וּם חִתּ֛וּל לְחָבְשָׁ֥הּ לְחָזְקָ֖הּ לִתְפֹּ֥שׂ בֶּחָֽרֶב׃ (ס)

'Сын человеческий! Я сломал руку фараону, царю Египетскому; и вот, он не должен был быть исцелен, чтобы положить валик, чтобы он был связан и крепким, чтобы он держал меч.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה הִנְנִי֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם וְשָֽׁבַרְתִּי֙ אֶת־זְרֹ֣עֹתָ֔יו אֶת־הַחֲזָקָ֖ה וְאֶת־הַנִּשְׁבָּ֑רֶת וְהִפַּלְתִּ֥י אֶת־הַחֶ֖רֶב מִיָּדֽוֹ׃

Посему так говорит Господь Бог: вот, я против фараона, царя Египетского, и сокрушу руки его, сильные и то, что было сломлено; и я заставлю меч выпасть из его руки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַהֲפִצוֹתִ֥י אֶת־מִצְרַ֖יִם בַּגּוֹיִ֑ם וְזֵרִיתִ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃

И я рассею египтян по народам и рассею их по странам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְחִזַּקְתִּ֗י אֶת־זְרֹעוֹת֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וְנָתַתִּ֥י אֶת־חַרְבִּ֖י בְּיָד֑וֹ וְשָׁבַרְתִּי֙ אֶת־זְרֹע֣וֹת פַּרְעֹ֔ה וְנָאַ֛ק נַאֲק֥וֹת חָלָ֖ל לְפָנָֽיו׃

И Я укреплю руки царя Вавилона и вложу меч Мой в его руку; но я сломаю руки фараона, и он будет стонать перед ним со стонами смертельно раненого человека.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְהַחֲזַקְתִּ֗י אֶת־זְרֹעוֹת֙ מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל וּזְרֹע֥וֹת פַּרְעֹ֖ה תִּפֹּ֑לְנָה וְֽיָדְע֞וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בְּתִתִּ֤י חַרְבִּי֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְנָטָ֥ה אוֹתָ֖הּ אֶל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

И я подниму руки царя Вавилонского, и руки фараона упадут; и узнают, что Я Господь, когда Я вложу меч Мой в руку царя Вавилонского, и Он простер его на землю Египетскую.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַהֲפִצוֹתִ֤י אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְזֵרִיתִ֥י אוֹתָ֖ם בָּאֲרָצ֑וֹת וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ (ס)

Я рассею египтян по народам и рассею их по странам; и узнают, что Я Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава