Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 36

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הִנָּבֵ֖א אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃

И ты, сын человеческий, пророчествуй горам Израилевым и скажи: горы Израилевы! Слушайте слово Господне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֣עַן אָמַ֧ר הָאוֹיֵ֛ב עֲלֵיכֶ֖ם הֶאָ֑ח וּבָמ֣וֹת עוֹלָ֔ם לְמֽוֹרָשָׁ֖ה הָ֥יְתָה לָּֽנוּ׃

Так говорит Господь Бог: потому что враг сказал против тебя: ага! даже древние высокие места принадлежат нам;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

לָכֵן֙ הִנָּבֵ֣א וְאָמַרְתָּ֔ כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֣עַן בְּיַ֡עַן שַׁמּוֹת֩ וְשָׁאֹ֨ף אֶתְכֶ֜ם מִסָּבִ֗יב לִֽהְיוֹתְכֶ֤ם מֽוֹרָשָׁה֙ לִשְׁאֵרִ֣ית הַגּוֹיִ֔ם וַתֵּֽעֲל֛וּ עַל־שְׂפַ֥ת לָשׁ֖וֹן וְדִבַּת־עָֽם׃

поэтому пророчествуйте и говорите: так говорит Господь Бог: потому что даже потому, что они сделали вас опустошенными и поглотили вас со всех сторон, чтобы вы могли быть владением остальным народам, и вы вознесены в устами говорящих и злым донесением людей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לָכֵן֙ הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כֹּֽה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְ֠הוִה לֶהָרִ֨ים וְלַגְּבָע֜וֹת לָאֲפִיקִ֣ים וְלַגֵּאָי֗וֹת וְלֶחֳרָב֤וֹת הַשֹּֽׁמְמוֹת֙ וְלֶעָרִ֣ים הַנֶּעֱזָב֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הָי֤וּ לְבַז֙ וּלְלַ֔עַג לִשְׁאֵרִ֥ית הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר מִסָּבִֽיב׃ (ס)

посему, горы Израилевы, слушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог: горам и холмам, ручьям и долинам, пустынным пустыням и городам, которые покинуты, стать добычей и насмешкой на остатки народов, которые вокруг;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ אִם־לֹ֠א בְּאֵ֨שׁ קִנְאָתִ֥י דִבַּ֛רְתִּי עַל־שְׁאֵרִ֥ית הַגּוֹיִ֖ם וְעַל־אֱד֣וֹם כֻּלָּ֑א אֲשֶׁ֣ר נָתְנֽוּ־אֶת־אַרְצִ֣י ׀ לָ֠הֶם לְמ֨וֹרָשָׁ֜ה בְּשִׂמְחַ֤ת כָּל־לֵבָב֙ בִּשְׁאָ֣ט נֶ֔פֶשׁ לְמַ֥עַן מִגְרָשָׁ֖הּ לָבַֽז׃

посему так говорит Господь Бог: истинно в огне Моей ревности Я говорил против остатков народов и против всего Едома, которые назначили Мою землю себе для владения радостью всего сердца своего, с презрением душа, чтобы изгнать ее для добычи;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לָכֵ֕ן הִנָּבֵ֖א עַל־אַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָמַרְתָּ֡ לֶהָרִ֣ים וְ֠לַגְּבָעוֹת לָאֲפִיקִ֨ים וְלַגֵּאָי֜וֹת כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנְנִ֨י בְקִנְאָתִ֤י וּבַחֲמָתִי֙ דִּבַּ֔רְתִּי יַ֛עַן כְּלִמַּ֥ת גּוֹיִ֖ם נְשָׂאתֶֽם׃

поэтому пророчествуй о земле Израилевой и скажи горам и холмам, ручьям и долинам: так говорит Господь Бог: вот, Я говорил в зависти Моей и в ярости Моей, потому что вы понесли позор народов;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אֲנִ֖י נָשָׂ֣אתִי אֶת־יָדִ֑י אִם־לֹ֤א הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לָכֶ֣ם מִסָּבִ֔יב הֵ֖מָּה כְּלִמָּתָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃

Посему так говорит Господь Бог: Я поднял руку Мою: народы, которые вокруг вас, несут стыд.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאַתֶּ֞ם הָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עַנְפְּכֶ֣ם תִּתֵּ֔נוּ וּפֶרְיְכֶ֥ם תִּשְׂא֖וּ לְעַמִּ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י קֵרְב֖וּ לָבֽוֹא׃

Но вы, о горы Израилевы, вы будете стрелять из ветвей ваших и приносить плод ваш народ Мой Израиль; ибо они под рукой, чтобы прийти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּ֖י הִנְנִ֣י אֲלֵיכֶ֑ם וּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְנֶעֱבַדְתֶּ֖ם וְנִזְרַעְתֶּֽם׃

Ибо вот, Я за вас, и Я обращусь к вам, и вы будете пахать и сеять;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְהִרְבֵּיתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ אָדָ֔ם כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה וְנֹֽשְׁבוּ֙ הֶֽעָרִ֔ים וְהֶחֳרָב֖וֹת תִּבָּנֶֽינָה׃

и Я умножу на вас людей, весь дом Израилев, даже весь дом; и города будут заселены, а пустоши построены;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְהִרְבֵּיתִ֧י עֲלֵיכֶ֛ם אָדָ֥ם וּבְהֵמָ֖ה וְרָב֣וּ וּפָר֑וּ וְהוֹשַׁבְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם כְּקַדְמֽוֹתֵיכֶ֗ם וְהֵטִֽבֹתִי֙ מֵרִאשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

и Я умножу на вас человека и зверя, и они умножатся и будут плодотворными; и я сделаю так, что вы будете жить после прежнего состояния и сделаю вам лучше, чем вначале; и узнаете, что Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְהוֹלַכְתִּי֩ עֲלֵיכֶ֨ם אָדָ֜ם אֶת־עַמִּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וִֽירֵשׁ֔וּךָ וְהָיִ֥יתָ לָהֶ֖ם לְנַחֲלָ֑ה וְלֹא־תוֹסִ֥ף ע֖וֹד לְשַׁכְּלָֽם׃ (ס)

Да, я заставлю людей ходить на тебя, даже на мой народ, Израиль, и они овладеют тобой, и ты будешь их наследством; и ты уже не будешь лишать их детей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יַ֚עַן אֹמְרִ֣ים לָכֶ֔ם אֹכֶ֥לֶת אָדָ֖ם אתי [אָ֑תְּ] וּמְשַׁכֶּ֥לֶת גויך [גּוֹיַ֖יִךְ] הָיִֽית׃

Так говорит Господь Бог: потому что они говорят вам: ты земля пожиратель людей, и ты был поражен народами твоими;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לָכֵ֗ן אָדָם֙ לֹא־תֹ֣אכְלִי ע֔וֹד וגויך [וְגוֹיַ֖יִךְ] לֹ֣א תכשלי־[תְשַׁכְּלִי־] ע֑וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃

итак, ты больше не пожираешь людей и не будешь больше выносить народов твоих, говорит Господь Бог;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְלֹא־אַשְׁמִ֨יעַ אֵלַ֤יִךְ עוֹד֙ כְּלִמַּ֣ת הַגּוֹיִ֔ם וְחֶרְפַּ֥ת עַמִּ֖ים לֹ֣א תִשְׂאִי־ע֑וֹד וגויך [וְגוֹיַ֙יִךְ֙] לֹא־תַכְשִׁ֣לִי ע֔וֹד נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ (ס)

и я не потерплю позора народов, которые будут слышать тебя против тебя, и ты больше не будешь терпеть упреков народов, и ты больше не будешь поражать народы свои, говорит Господь Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говорящее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

בֶּן־אָדָ֗ם בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ יֹשְׁבִ֣ים עַל־אַדְמָתָ֔ם וַיְטַמְּא֣וּ אוֹתָ֔הּ בְּדַרְכָּ֖ם וּבַעֲלִֽילוֹתָ֑ם כְּטֻמְאַת֙ הַנִּדָּ֔ה הָיְתָ֥ה דַרְכָּ֖ם לְפָנָֽי׃

'Сын Человеческий, когда дом Израилев обитал на собственной земле, осквернил ее своими и делами своими; их путь передо Мной был как нечистота женщины в ее нечистоте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וָאֶשְׁפֹּ֤ךְ חֲמָתִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם עַל־הַדָּ֖ם אֲשֶׁר־שָׁפְכ֣וּ עַל־הָאָ֑רֶץ וּבְגִלּוּלֵיהֶ֖ם טִמְּאֽוּהָ׃

А потому Я излил на них Мою ярость за кровь, которую они пролили на землю, и потому что они осквернили ее своими идолами;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וָאָפִ֤יץ אֹתָם֙ בַּגּוֹיִ֔ם וַיִּזָּר֖וּ בָּאֲרָצ֑וֹת כְּדַרְכָּ֥ם וְכַעֲלִילוֹתָ֖ם שְׁפַטְתִּֽים׃

и я разбросал их по народам, и они рассеялись по странам; по их стилю и по делам их я судил их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיָּב֗וֹא אֶל־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ שָׁ֔ם וַֽיְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י בֶּאֱמֹ֤ר לָהֶם֙ עַם־יְהוָ֣ה אֵ֔לֶּה וּמֵאַרְצ֖וֹ יָצָֽאוּ׃

И когда они пришли к народам, куда бы они ни пришли, они осквернили Мое святое имя; в этом люди говорили о них: это люди Господни и вышли из земли Его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וָאֶחְמֹ֖ל עַל־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֤ר חִלְּל֙וּהוּ֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁמָּה׃ (ס)

Но Мне было жаль Моего святого имени, которое дом Израиля осквернил среди народов, куда бы они ни пришли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֛ם אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י אִם־לְשֵׁם־קָדְשִׁי֙ אֲשֶׁ֣ר חִלַּלְתֶּ֔ם בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־בָּ֥אתֶם שָֽׁם׃

Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: Я делаю это не ради тебя, дом Израилев, но ради Моего святого имени, которое ты осквернил среди народов, куда ты ни пришел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְקִדַּשְׁתִּ֞י אֶת־שְׁמִ֣י הַגָּד֗וֹל הַֽמְחֻלָּל֙ בַּגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֥ר חִלַּלְתֶּ֖ם בְּתוֹכָ֑ם וְיָדְע֨וּ הַגּוֹיִ֜ם כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּהִקָּדְשִׁ֥י בָכֶ֖ם לְעֵינֵיהֶֽם׃

И Я освящу Мое великое имя, которое было осквернено среди народов, которые вы осквернили среди них; и народы узнают, что Я Господь, говорит Господь Бог, когда буду освящен в вас пред глазами их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְלָקַחְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הַגּוֹיִ֔ם וְקִבַּצְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מִכָּל־הָאֲרָצ֑וֹת וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַתְכֶֽם׃

Я возьму вас из числа народов и соберу вас из всех стран, и приведу вас на свою землю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְזָרַקְתִּ֧י עֲלֵיכֶ֛ם מַ֥יִם טְהוֹרִ֖ים וּטְהַרְתֶּ֑ם מִכֹּ֧ל טֻמְאוֹתֵיכֶ֛ם וּמִכָּל־גִּלּ֥וּלֵיכֶ֖ם אֲטַהֵ֥ר אֶתְכֶֽם׃

И я окроплю тебя чистой водой, и вы будете чисты; от всех ваших нечистот и от всех ваших идолов Я очистлю вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְנָתַתִּ֤י לָכֶם֙ לֵ֣ב חָדָ֔שׁ וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י אֶת־לֵ֤ב הָאֶ֙בֶן֙ מִבְּשַׂרְכֶ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃

Я дам тебе и новое сердце, и я вложу в тебя новый дух; и я возьму каменное сердце из твоей плоти, и я дам тебе сердце из плоти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְאֶת־רוּחִ֖י אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וְעָשִׂ֗יתִי אֵ֤ת אֲשֶׁר־בְּחֻקַּי֙ תֵּלֵ֔כוּ וּמִשְׁפָּטַ֥י תִּשְׁמְר֖וּ וַעֲשִׂיתֶֽם׃

И Я вложу Свой дух в тебя и заставлю тебя ходить по Моим уставам, и ты будешь соблюдать Мои таинства и исполнять их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וִישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ לְעָ֔ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

И будете жить на земле, которую Я дал отцам вашим; и вы будете Моим народом, и Я буду вашим Богом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל טֻמְאֽוֹתֵיכֶ֑ם וְקָרָ֤אתִי אֶל־הַדָּגָן֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אֹת֔וֹ וְלֹא־אֶתֵּ֥ן עֲלֵיכֶ֖ם רָעָֽב׃

И я спасу тебя от всех твоих нечистот; и призову хлеб, и умножу его, и не наведу на тебя голода.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וְהִרְבֵּיתִי֙ אֶת־פְּרִ֣י הָעֵ֔ץ וּתְנוּבַ֖ת הַשָּׂדֶ֑ה לְמַ֗עַן אֲ֠שֶׁר לֹ֣א תִקְח֥וּ ע֛וֹד חֶרְפַּ֥ת רָעָ֖ב בַּגּוֹיִֽם׃

Я умножу плод дерева и прирост поля, чтобы вы больше не получали укора голода между народами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֣ם הָרָעִ֔ים וּמַעַלְלֵיכֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־טוֹבִ֑ים וּנְקֹֽטֹתֶם֙ בִּפְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל עֲוֺנֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל תּוֹעֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃

Тогда вы вспомните свои злые пути и ваши дела, которые не были хорошими; и вы будете ненавидеть себя на глазах ваших за ваши беззакония и за ваши мерзости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

לֹ֧א לְמַעַנְכֶ֣ם אֲנִֽי־עֹשֶׂ֗ה נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה יִוָּדַ֖ע לָכֶ֑ם בּ֧וֹשׁוּ וְהִכָּלְמ֛וּ מִדַּרְכֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

Не ради вас, я говорю это, говорит Господь Бог; стыдись и смущайся за путь твой, дом Израилев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה בְּיוֹם֙ טַהֲרִ֣י אֶתְכֶ֔ם מִכֹּ֖ל עֲוֺנֽוֹתֵיכֶ֑ם וְהֽוֹשַׁבְתִּי֙ אֶת־הֶ֣עָרִ֔ים וְנִבְנ֖וּ הֶחֳרָבֽוֹת׃

Так говорит Господь Бог: в тот день, когда Я очищу тебя от всякого твоего беззакония, я сделаю города населенными, и будут построены пустые места.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְהָאָ֥רֶץ הַנְּשַׁמָּ֖ה תֵּֽעָבֵ֑ד תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הָיְתָ֣ה שְׁמָמָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר׃

И земля, которая была опустошена, будет пахать, тогда как она была опустошением в глазах всего, что прошло.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וְאָמְר֗וּ הָאָ֤רֶץ הַלֵּ֙זוּ֙ הַנְּשַׁמָּ֔ה הָיְתָ֖ה כְּגַן־עֵ֑דֶן וְהֶעָרִ֧ים הֶחֳרֵב֛וֹת וְהַֽנְשַׁמּ֥וֹת וְהַנֶּהֱרָס֖וֹת בְּצוּר֥וֹת יָשָֽׁבוּ׃

И они скажут: эта опустошенная земля стала как райский сад; и опустошенные и опустошенные и разрушенные города укреплены и населены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וְיָדְע֣וּ הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁ֣ר יִֽשָּׁאֲרוּ֮ סְבִיבוֹתֵיכֶם֒ כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בָּנִ֙יתִי֙ הַנֶּ֣הֱרָס֔וֹת נָטַ֖עְתִּי הַנְּשַׁמָּ֑ה אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִֽׂיתִי׃ (ס)

Тогда народы, оставшиеся вокруг вас, узнают, что Я, Господь, построил разрушенные места и посадил опустошенное; Я, Господь, сказал это, и я сделаю это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה ע֗וֹד זֹ֛את אִדָּרֵ֥שׁ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לַעֲשׂ֣וֹת לָהֶ֑ם אַרְבֶּ֥ה אֹתָ֛ם כַּצֹּ֖אן אָדָֽם׃

Так говорит Господь Бог: Я все же буду просить об этом дома Израиля, чтобы он сделал это для них; Я увеличу их с людьми, как стадо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

כְּצֹ֣אן קָֽדָשִׁ֗ים כְּצֹ֤אן יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ בְּמ֣וֹעֲדֶ֔יהָ כֵּ֤ן תִּהְיֶ֙ינָה֙ הֶעָרִ֣ים הֶחֳרֵב֔וֹת מְלֵא֖וֹת צֹ֣אן אָדָ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ (ס)

Как стадо для жертвоприношений, как стадо Иерусалима в назначенные ей времена года, так и опустошенные города будут заполнены стаями людей; и узнают, что Я Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава