Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 37

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָיְתָ֣ה עָלַי֮ יַד־יְהוָה֒ וַיּוֹצִאֵ֤נִי בְר֙וּחַ֙ יְהוָ֔ה וַיְנִיחֵ֖נִי בְּת֣וֹךְ הַבִּקְעָ֑ה וְהִ֖יא מְלֵאָ֥ה עֲצָמֽוֹת׃

Рука Господня была на мне, и Господь вывел меня духом и поставил меня посреди долины, и она была полна костей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְהֶעֱבִירַ֥נִי עֲלֵיהֶ֖ם סָבִ֣יב ׀ סָבִ֑יב וְהִנֵּ֨ה רַבּ֤וֹת מְאֹד֙ עַל־פְּנֵ֣י הַבִּקְעָ֔ה וְהִנֵּ֖ה יְבֵשׁ֥וֹת מְאֹֽד׃

и побудил меня пройти мимо них, и вот, в открытой долине их было очень много; и, да, они были очень сухими.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י בֶּן־אָדָ֕ם הֲתִחְיֶ֖ינָה הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וָאֹמַ֕ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אַתָּ֥ה יָדָֽעְתָּ׃

И сказал мне: 'Сын Человеческий, могут ли эти кости жить?' И я ответил: 'О, Господь Бог, Ты знаешь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הִנָּבֵ֖א עַל־הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֑לֶּה וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם הָעֲצָמוֹת֙ הַיְבֵשׁ֔וֹת שִׁמְע֖וּ דְּבַר־יְהוָֽה׃

Тогда Он сказал мне: 'Пророчествуй об этих костях и скажи им: вы, сухие кости, слушайте слово Господне:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה לָעֲצָמ֖וֹת הָאֵ֑לֶּה הִנֵּ֨ה אֲנִ֜י מֵבִ֥יא בָכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶֽם׃

Так говорит Господь Бог этим костям: вот, Я заставлю дыхание войти в вас, и вы будете жить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְנָתַתִּי֩ עֲלֵיכֶ֨ם גִּדִ֜ים וְֽהַעֲלֵתִ֧י עֲלֵיכֶ֣ם בָּשָׂ֗ר וְקָרַמְתִּ֤י עֲלֵיכֶם֙ ע֔וֹר וְנָתַתִּ֥י בָכֶ֛ם ר֖וּחַ וִחְיִיתֶ֑ם וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

И Я возложу на вас сухожилия, и наведу на вас плоть, и покрыть вас кожей, и вдохнуть в вас, и вы будете жить; и узнаете, что Я Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְנִבֵּ֖אתִי כַּאֲשֶׁ֣ר צֻוֵּ֑יתִי וַֽיְהִי־ק֤וֹל כְּהִנָּֽבְאִי֙ וְהִנֵּה־רַ֔עַשׁ וַתִּקְרְב֣וּ עֲצָמ֔וֹת עֶ֖צֶם אֶל־עַצְמֽוֹ׃

Итак, я пророчествовал, как мне было приказано; и, как я пророчествовал, был шум, и вот шум, и кости сошлись, кости к его кости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְרָאִ֜יתִי וְהִנֵּֽה־עֲלֵיהֶ֤ם גִּדִים֙ וּבָשָׂ֣ר עָלָ֔ה וַיִּקְרַ֧ם עֲלֵיהֶ֛ם ע֖וֹר מִלְמָ֑עְלָה וְר֖וּחַ אֵ֥ין בָּהֶֽם׃

И я увидел, и вот, на них были сухожилия, и появилась плоть, и кожа покрыла их сверху; но в них не было дыхания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י הִנָּבֵ֖א אֶל־הָר֑וּחַ הִנָּבֵ֣א בֶן־אָ֠דָם וְאָמַרְתָּ֨ אֶל־הָר֜וּחַ כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה מֵאַרְבַּ֤ע רוּחוֹת֙ בֹּ֣אִי הָר֔וּחַ וּפְחִ֛י בַּהֲרוּגִ֥ים הָאֵ֖לֶּה וְיִֽחְיֽוּ׃

Тогда Он сказал мне: 'Пророчество к дыханию, пророчество, сын человеческий, и скажи дыханию: так говорит Господь Бог: выйди с четырех ветров, о дыхание, и вдохни на убитых, чтобы они могли жить.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְהִנַּבֵּ֖אתִי כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֑נִי וַתָּבוֹא֩ בָהֶ֨ם הָר֜וּחַ וַיִּֽחְי֗וּ וַיַּֽעַמְדוּ֙ עַל־רַגְלֵיהֶ֔ם חַ֖יִל גָּד֥וֹל מְאֹד־מְאֹֽד׃ (ס)

Итак, я пророчествовал, как Он повелел мне, и дыхание вошло в них, и они жили и встали на ноги, превосходящий великий воин.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּאמֶר֮ אֵלַי֒ בֶּן־אָדָ֕ם הָעֲצָמ֣וֹת הָאֵ֔לֶּה כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל הֵ֑מָּה הִנֵּ֣ה אֹמְרִ֗ים יָבְשׁ֧וּ עַצְמוֹתֵ֛ינוּ וְאָבְדָ֥ה תִקְוָתֵ֖נוּ נִגְזַ֥רְנוּ לָֽנוּ׃

Тогда Он сказал мне: 'Сын человеческий, эти кости - весь дом Израилев; вот, они говорят: наши кости высохли, и наша надежда потеряна; мы чистые отрезаны

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

לָכֵן֩ הִנָּבֵ֨א וְאָמַרְתָּ֜ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּה֩ אֲנִ֨י פֹתֵ֜חַ אֶת־קִבְרֽוֹתֵיכֶ֗ם וְהַעֲלֵיתִ֥י אֶתְכֶ֛ם מִקִּבְרוֹתֵיכֶ֖ם עַמִּ֑י וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם אֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃ (ס)

Посему пророчествуй и скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я открою твои могилы и заставлю тебя выходить из своих могил, о мой народ; и я приведу тебя в землю Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה בְּפִתְחִ֣י אֶת־קִבְרֽוֹתֵיכֶ֗ם וּבְהַעֲלוֹתִ֥י אֶתְכֶ֛ם מִקִּבְרוֹתֵיכֶ֖ם עַמִּֽי׃

И вы узнаете, что Я Господь, когда Я открыл ваши могилы и вывел вас из могил, о народ Мой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְנָתַתִּ֨י רוּחִ֤י בָכֶם֙ וִחְיִיתֶ֔ם וְהִנַּחְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם עַל־אַדְמַתְכֶ֑ם וִידַעְתֶּ֞ם כִּי־אֲנִ֧י יְהוָ֛ה דִּבַּ֥רְתִּי וְעָשִׂ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ (פ)

И Я вложу в тебя Мой дух, и вы будете жить, и Я поместлю вас на вашей собственной земле; и узнаете, что Я, Господь, говорил и исполнял это, говорит Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם קַח־לְךָ֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּכְתֹ֤ב עָלָיו֙ לִֽיהוּדָ֔ה וְלִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל חברו [חֲבֵרָ֑יו] וּלְקַח֙ עֵ֣ץ אֶחָ֔ד וּכְת֣וֹב עָלָ֗יו לְיוֹסֵף֙ עֵ֣ץ אֶפְרַ֔יִם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל חברו [חֲבֵרָֽיו׃]

'И ты, сын человеческий, возьми себе одну палку и напиши на ней: для Иудеи и для сынов Израилевых, товарищей его; затем возьмите другую палку и напишите на ней: для Иосифа, палка Ефремова и для всего дома Израилева, его товарищи;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְקָרַ֨ב אֹתָ֜ם אֶחָ֧ד אֶל־אֶחָ֛ד לְךָ֖ לְעֵ֣ץ אֶחָ֑ד וְהָי֥וּ לַאֲחָדִ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃

и соедини их друг с другом в одну палку, чтобы они стали едины в руке твоей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְכַֽאֲשֶׁר֙ יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ בְּנֵ֥י עַמְּךָ֖ לֵאמֹ֑ר הֲלֽוֹא־תַגִּ֥יד לָ֖נוּ מָה־אֵ֥לֶּה לָּֽךְ׃

И когда сыны народа твоего будут говорить тебе, говоря: не скажешь ли нам, что ты имеешь в виду под этим?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

דַּבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּה֩ אֲנִ֨י לֹקֵ֜חַ אֶת־עֵ֤ץ יוֹסֵף֙ אֲשֶׁ֣ר בְּיַד־אֶפְרַ֔יִם וְשִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל חברו [חֲבֵרָ֑יו] וְנָתַתִּי֩ אוֹתָ֨ם עָלָ֜יו אֶת־עֵ֣ץ יְהוּדָ֗ה וַֽעֲשִׂיתִם֙ לְעֵ֣ץ אֶחָ֔ד וְהָי֥וּ אֶחָ֖ד בְּיָדִֽי׃

скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму посох Иосифа, который в руке Ефрема, и колена Израилевы, спутники его; и Я поставлю их к нему вместе с клюшкой Иуды и сделаю их одним клюшком, и они будут едины в Моей руке.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְהָי֨וּ הָעֵצִ֜ים אֲ‍ֽשֶׁר־תִּכְתֹּ֧ב עֲלֵיהֶ֛ם בְּיָדְךָ֖ לְעֵינֵיהֶֽם׃

И палки, о которых ты пишешь, будут в твоих руках перед глазами их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֗ם כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּ֨ה אֲנִ֤י לֹקֵ֙חַ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִבֵּ֥ין הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר הָֽלְכוּ־שָׁ֑ם וְקִבַּצְתִּ֤י אֹתָם֙ מִסָּבִ֔יב וְהֵבֵאתִ֥י אוֹתָ֖ם אֶל־אַדְמָתָֽם׃

И скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я возьму сынов Израилевых из народов, куда они ушли, и соберу их с каждой стороны, и приведу их на свою землю;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְעָשִׂ֣יתִי אֹ֠תָם לְג֨וֹי אֶחָ֤ד בָּאָ֙רֶץ֙ בְּהָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּמֶ֧לֶךְ אֶחָ֛ד יִֽהְיֶ֥ה לְכֻלָּ֖ם לְמֶ֑לֶךְ וְלֹ֤א יהיה־[יִֽהְיוּ־] עוֹד֙ לִשְׁנֵ֣י גוֹיִ֔ם וְלֹ֨א יֵחָ֥צוּ ע֛וֹד לִשְׁתֵּ֥י מַמְלָכ֖וֹת עֽוֹד׃

и Я сделаю их одним народом на земле, на горах Израиля, и один царь будет царем для всех них; и они больше не будут двумя народами, и они больше не будут делиться на два царства;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְלֹ֧א יִֽטַמְּא֣וּ ע֗וֹד בְּגִלּֽוּלֵיהֶם֙ וּבְשִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וּבְכֹ֖ל פִּשְׁעֵיהֶ֑ם וְהוֹשַׁעְתִּ֣י אֹתָ֗ם מִכֹּ֤ל מוֹשְׁבֹֽתֵיהֶם֙ אֲשֶׁ֣ר חָטְא֣וּ בָהֶ֔ם וְטִהַרְתִּ֤י אוֹתָם֙ וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֔ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

ни они больше не оскверняют себя своими идолами, ни своими отвратительными вещами, ни какими-либо их преступлениями; но Я спасу их от всех жилищ их, где они согрешили, и очистлю их; так они будут Моим народом, и Я буду их Богом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְעַבְדִּ֤י דָוִד֙ מֶ֣לֶךְ עֲלֵיהֶ֔ם וְרוֹעֶ֥ה אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לְכֻלָּ֑ם וּבְמִשְׁפָּטַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְחֻקֹּתַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֥וּ אוֹתָֽם׃

И раб Мой Давид будет царем над ними, и все они будут иметь одного пастыря; они также будут ходить по Моим таинствам и соблюдать Мои уставы и выполнять их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְיָשְׁב֣וּ עַל־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָתַ֙תִּי֙ לְעַבְדִּ֣י לְיַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר יָֽשְׁבוּ־בָ֖הּ אֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם וְיָשְׁב֣וּ עָלֶ֡יהָ הֵ֠מָּה וּבְנֵיהֶ֞ם וּבְנֵ֤י בְנֵיהֶם֙ עַד־עוֹלָ֔ם וְדָוִ֣ד עַבְדִּ֔י נָשִׂ֥יא לָהֶ֖ם לְעוֹלָֽם׃

И будут они жить на земле, которую Я отдал Иакову, рабу Моему, где жили отцы ваши; и будут там жить, и они, и дети их, и дети их'дети, навсегда; и Давид, слуга Мой, будет их князем навсегда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית שָׁל֔וֹם בְּרִ֥ית עוֹלָ֖ם יִהְיֶ֣ה אוֹתָ֑ם וּנְתַתִּים֙ וְהִרְבֵּיתִ֣י אוֹתָ֔ם וְנָתַתִּ֧י אֶת־מִקְדָּשִׁ֛י בְּתוֹכָ֖ם לְעוֹלָֽם׃

Более того, я заключу с ними завет мира—это будет вечный завет с ними; и Я установлю их, и приумножу их, и навсегда установлю Мое святилище среди них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְהָיָ֤ה מִשְׁכָּנִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃

Мое жилище также будет над ними; и Я буду их Богом, и они будут Моим народом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְיָֽדְעוּ֙ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה מְקַדֵּ֖שׁ אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל בִּהְי֧וֹת מִקְדָּשִׁ֛י בְּתוֹכָ֖ם לְעוֹלָֽם׃ (ס)

И народы узнают, что Я Господь, освящающий Израиль, когда святилище Мое будет посреди них вовек.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава