Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 43

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיּוֹלִכֵ֖נִי אֶל־הַשָּׁ֑עַר שַׁ֕עַר אֲשֶׁ֥ר פֹּנֶ֖ה דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃

После этого он привел меня к воротам, даже к воротам, которые смотрят на восток;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְהִנֵּ֗ה כְּבוֹד֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖א מִדֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וְקוֹל֗וֹ כְּקוֹל֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וְהָאָ֖רֶץ הֵאִ֥ירָה מִכְּבֹדֽוֹ׃

и вот, слава Богу Израилеву пришла с востока; и голос его был похож на шум многих вод; и земля сияла Его славой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וּכְמַרְאֵ֨ה הַמַּרְאֶ֜ה אֲשֶׁ֣ר רָאִ֗יתִי כַּמַּרְאֶ֤ה אֲשֶׁר־רָאִ֙יתִי֙ בְּבֹאִי֙ לְשַׁחֵ֣ת אֶת־הָעִ֔יר וּמַרְא֕וֹת כַּמַּרְאֶ֕ה אֲשֶׁ֥ר רָאִ֖יתִי אֶל־נְהַר־כְּבָ֑ר וָאֶפֹּ֖ל אֶל־פָּנָֽי׃

И видение видения, которое я видел, было похоже на видение, которое я увидел, когда пришел, чтобы разрушить город; и видения были как видение, которое я видел у реки Чебар; и я упал на свое лицо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּכְב֥וֹד יְהוָ֖ה בָּ֣א אֶל־הַבָּ֑יִת דֶּ֣רֶךְ שַׁ֔עַר אֲשֶׁ֥ר פָּנָ֖יו דֶּ֥רֶךְ הַקָּדִֽים׃

И слава Господня вошла в дом через ворота, перспектива которых на восток.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַתִּשָּׂאֵ֣נִי ר֔וּחַ וַתְּבִיאֵ֕נִי אֶל־הֶֽחָצֵ֖ר הַפְּנִימִ֑י וְהִנֵּ֛ה מָלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה הַבָּֽיִת׃

И дух поднял меня и привел во внутренний двор; и вот, слава Господня наполнила дом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וָאֶשְׁמַ֛ע מִדַּבֵּ֥ר אֵלַ֖י מֵהַבָּ֑יִת וְאִ֕ישׁ הָיָ֥ה עֹמֵ֖ד אֶצְלִֽי׃

И я услышал, как кто-то говорит мне из дома; и мужчина стоял рядом со мной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ אֶת־מְק֣וֹם כִּסְאִ֗י וְאֶת־מְקוֹם֙ כַּפּ֣וֹת רַגְלַ֔י אֲשֶׁ֧ר אֶשְׁכָּן־שָׁ֛ם בְּת֥וֹךְ בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְעוֹלָ֑ם וְלֹ֣א יְטַמְּא֣וּ ע֣וֹד בֵּֽית־יִ֠שְׂרָאֵל שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֞י הֵ֤מָּה וּמַלְכֵיהֶם֙ בִּזְנוּתָ֔ם וּבְפִגְרֵ֥י מַלְכֵיהֶ֖ם בָּמוֹתָֽם׃

И сказал мне: 'Сын Человеческий, это место Моего престола и место подошвы Моих ног, где Я буду жить среди детей Израиля навсегда; и дом Израилев больше не осквернит Моё святое имя ни их, ни их царей своей простодушием и трупами царей их на своих высотах;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בְּתִתָּ֨ם סִפָּ֜ם אֶת־סִפִּ֗י וּמְזֽוּזָתָם֙ אֵ֣צֶל מְזוּזָתִ֔י וְהַקִּ֖יר בֵּינִ֣י וּבֵֽינֵיהֶ֑ם וְטִמְּא֣וּ ׀ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֗י בְּתֽוֹעֲבוֹתָם֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֔וּ וָאֲכַ֥ל אֹתָ֖ם בְּאַפִּֽי׃

в их установке их порога Моим порогом, и их дверная застава около Моей дверной заставы, и была только стена между Мной и ими; и они осквернили Мое святое имя своими мерзостями, которые они совершили; а потому Я поглотил их в Моем гневе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

עַתָּ֞ה יְרַחֲק֧וּ אֶת־זְנוּתָ֛ם וּפִגְרֵ֥י מַלְכֵיהֶ֖ם מִמֶּ֑נִּי וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתוֹכָ֖ם לְעוֹלָֽם׃ (ס)

Теперь пусть они уберут свою блудницу и туши своих царей далеко от Меня, и Я буду жить среди них вечно.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הַגֵּ֤ד אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַבַּ֔יִת וְיִכָּלְמ֖וּ מֵעֲוֺנֽוֹתֵיהֶ֑ם וּמָדְד֖וּ אֶת־תָּכְנִֽית׃

Ты, сын человеческий, покажи дом дому Израилеву, чтобы им было стыдно за свои беззакония; и пусть они точно измеряют.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאִֽם־נִכְלְמ֞וּ מִכֹּ֣ל אֲשֶׁר־עָשׂ֗וּ צוּרַ֣ת הַבַּ֡יִת וּתְכוּנָת֡וֹ וּמוֹצָאָ֡יו וּמוֹבָאָ֣יו וְֽכָל־צֽוּרֹתָ֡ו וְאֵ֣ת כָּל־חֻקֹּתָיו֩ וְכָל־צורתי [צ֨וּרֹתָ֤יו] וְכָל־תורתו [תּוֹרֹתָיו֙] הוֹדַ֣ע אוֹתָ֔ם וּכְתֹ֖ב לְעֵֽינֵיהֶ֑ם וְיִשְׁמְר֞וּ אֶת־כָּל־צוּרָת֛וֹ וְאֶת־כָּל־חֻקֹּתָ֖יו וְעָשׂ֥וּ אוֹתָֽם׃

И если им будет стыдно за все, что они сделали, то узнай им форму дома, и его моду, и выходы из него, и приходы в него, и все формы его, и все таинства его и все формы его и все законы его и напиши им в глаза их; чтобы они могли хранить всю форму его и все таинства его и исполнять их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

זֹ֖את תּוֹרַ֣ת הַבָּ֑יִת עַל־רֹ֣אשׁ הָ֠הָר כָּל־גְּבֻל֞וֹ סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ קֹ֣דֶשׁ קָדָשִׁ֔ים הִנֵּה־זֹ֖את תּוֹרַ֥ת הַבָּֽיִת׃

Это закон дома: на вершине горы весь предел его вокруг будет самым святым. Вот, это закон дома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאֵ֨לֶּה מִדּ֤וֹת הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ בָּֽאַמּ֔וֹת אַמָּ֥ה אַמָּ֖ה וָטֹ֑פַח וְחֵ֨יק הָאַמָּ֜ה וְאַמָּה־רֹ֗חַב וּגְבוּלָ֨הּ אֶל־שְׂפָתָ֤הּ סָבִיב֙ זֶ֣רֶת הָאֶחָ֔ד וְזֶ֖ה גַּ֥ב הַמִּזְבֵּֽחַ׃

И это меры алтаря локтями—локоть - локоть и ширина руки; низ - локоть, ширина - локоть и граница его по периметру его вокруг пролета; и это будет основание алтаря.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וּמֵחֵ֨יק הָאָ֜רֶץ עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַתַּחְתּוֹנָה֙ שְׁתַּ֣יִם אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב אַמָּ֣ה אֶחָ֑ת וּמֵהֳעֲזָרָ֨ה הַקְּטַנָּ֜ה עַד־הָעֲזָרָ֤ה הַגְּדוֹלָה֙ אַרְבַּ֣ע אַמּ֔וֹת וְרֹ֖חַב הָאַמָּֽה׃

И от низа на земле до нижнего села должно быть два локтя, а ширина один локтя; и от меньшего поселения до большего поселения будет четыре локтя, а ширина - локтя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהַֽהַרְאֵ֖ל אַרְבַּ֣ע אַמּ֑וֹת וּמֵהָאֲרִאֵ֣יל וּלְמַ֔עְלָה הַקְּרָנ֖וֹת אַרְבַּֽע׃

И будет очаг четыре локтя; и от очага и вверх должно быть четыре рога.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

והאראיל [וְהָאֲרִיאֵ֗ל] שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ אֹ֔רֶךְ בִּשְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֖ה רֹ֑חַב רָב֕וּעַ אֶ֖ל אַרְבַּ֥עַת רְבָעָֽיו׃

И будет очаг длиной в двенадцать локтей, и шириной в двенадцать с обеих сторон его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהָעֲזָרָ֞ה אַרְבַּ֧ע עֶשְׂרֵ֣ה אֹ֗רֶךְ בְּאַרְבַּ֤ע עֶשְׂרֵה֙ רֹ֔חַב אֶ֖ל אַרְבַּ֣עַת רְבָעֶ֑יהָ וְהַגְּבוּל סָבִ֨יב אוֹתָ֜הּ חֲצִ֣י הָאַמָּ֗ה וְהַֽחֵיק־לָ֤הּ אַמָּה֙ סָבִ֔יב וּמַעֲלֹתֵ֖הוּ פְּנ֥וֹת קָדִֽים׃

И поселение будет четырнадцать локтей в длину и четырнадцать в ширину по четырем сторонам его; и граница вокруг него будет пол локтя; и дно его должно быть локтем около; и шаги его будут смотреть на восток.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י בֶּן־אָדָם֙ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אֵ֚לֶּה חֻקּ֣וֹת הַמִּזְבֵּ֔חַ בְּי֖וֹם הֵעָֽשׂוֹת֑וֹ לְהַעֲל֤וֹת עָלָיו֙ עוֹלָ֔ה וְלִזְרֹ֥ק עָלָ֖יו דָּֽם׃

И сказал мне: 'Сын Человеческий, так говорит Господь Бог: вот таинства жертвенника в тот день, когда они совершат его, чтобы приносить жертвы всесожжения и изливать кровь на него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְנָתַתָּ֣ה אֶל־הַכֹּהֲנִ֣ים הַלְוִיִּ֡ם אֲשֶׁ֣ר הֵם֩ מִזֶּ֨רַע צָד֜וֹק הַקְּרֹבִ֣ים אֵלַ֗י נְאֻ֛ם אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה לְשָֽׁרְתֵ֑נִי פַּ֥ר בֶּן־בָּקָ֖ר לְחַטָּֽאת׃

Ты дашь священникам левитов из рода Садока, которые близки ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, молодое тельце за жертву за грех.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְלָקַחְתָּ֣ מִדָּמ֗וֹ וְנָ֨תַתָּ֜ה עַל־אַרְבַּ֤ע קַרְנֹתָיו֙ וְאֶל־אַרְבַּע֙ פִּנּ֣וֹת הָעֲזָרָ֔ה וְאֶֽל־הַגְּב֖וּל סָבִ֑יב וְחִטֵּאתָ֥ אוֹת֖וֹ וְכִפַּרְתָּֽהוּ׃

И возьми кровь ее, и положи на четыре рога ее, и на четыре угла поселка, и на границу вокруг; так очисти его и очисти его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְלָ֣קַחְתָּ֔ אֵ֖ת הַפָּ֣ר הַֽחַטָּ֑את וּשְׂרָפוֹ֙ בְּמִפְקַ֣ד הַבַּ֔יִת מִח֖וּץ לַמִּקְדָּֽשׁ׃

И возьми тельца за жертву за грех, и она будет сожжена в назначенном месте дома, без святилища.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּבַיּוֹם֙ הַשֵּׁנִ֔י תַּקְרִ֛יב שְׂעִיר־עִזִּ֥ים תָּמִ֖ים לְחַטָּ֑את וְחִטְּאוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ כַּאֲשֶׁ֥ר חִטְּא֖וּ בַּפָּֽר׃

А во второй день принеси козла без порока в жертву за грех; и они очистят жертвенник, как очистили его тельцом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

בְּכַלּוֹתְךָ֖ מֵֽחַטֵּ֑א תַּקְרִיב֙ פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֣ר תָּמִ֔ים וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תָּמִֽים׃

Когда ты покончил с очищением его, то предложи молодого тельца без порока и овна из стада без порока.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְהִקְרַבְתָּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְהִשְׁלִ֨יכוּ הַכֹּהֲנִ֤ים עֲלֵיהֶם֙ מֶ֔לַח וְהֶעֱל֥וּ אוֹתָ֛ם עֹלָ֖ה לַֽיהוָֽה׃

И ты предстанешь перед Господом, и священники бросят на них соль, и они принесут их в жертву всесожжения Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים תַּעֲשֶׂ֥ה שְׂעִיר־חַטָּ֖את לַיּ֑וֹם וּפַ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תְּמִימִ֥ים יַעֲשֽׂוּ׃

Семь дней будешь каждый день готовить козу для жертвы за грех; Они также приготовят молодого тельца и овна из стада без порока.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים יְכַפְּרוּ֙ אֶת־הַמִּזְבֵּ֔חַ וְטִֽהֲר֖וּ אֹת֑וֹ וּמִלְא֖וּ ידו [יָדָֽיו׃]

Семь дней очистят жертвенник и очистят его; так они освятят его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וִֽיכַלּ֖וּ אֶת־הַיָּמִ֑ים (ס) וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַשְּׁמִינִ֜י וָהָ֗לְאָה יַעֲשׂ֨וּ הַכֹּהֲנִ֤ים עַל־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ אֶת־עוֹלֽוֹתֵיכֶם֙ וְאֶת־שַׁלְמֵיכֶ֔ם וְרָצִ֣אתִי אֶתְכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה׃ (ס)

И когда они закончат дни, то будет на восьмой день и далее священники будут приносить всесожжения ваши на жертвеннике и жертвы ваши мирные; и я приму тебя, говорит Господь Бог.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава