Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאַתָּ֨ה בֶן־אָדָ֜ם קַח־לְךָ֣ ׀ חֶ֣רֶב חַדָּ֗ה תַּ֤עַר הַגַּלָּבִים֙ תִּקָּחֶ֣נָּה לָּ֔ךְ וְהַעֲבַרְתָּ֥ עַל־רֹאשְׁךָ֖ וְעַל־זְקָנֶ֑ךָ וְלָקַחְתָּ֥ לְךָ֛ מֹאזְנֵ֥י מִשְׁקָ֖ל וְחִלַּקְתָּֽם׃

И ты, сын человеческий, возьми себе острый меч, как парикмахер'бритву возьми себе и наложи на голову твою и на бороду твою; затем возьмите весы, чтобы взвесить, и разделите волосы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

שְׁלִשִׁ֗ית בָּא֤וּר תַּבְעִיר֙ בְּת֣וֹךְ הָעִ֔יר כִּמְלֹ֖את יְמֵ֣י הַמָּצ֑וֹר וְלָֽקַחְתָּ֣ אֶת־הַשְּׁלִשִׁ֗ית תַּכֶּ֤ה בַחֶ֙רֶב֙ סְבִ֣יבוֹתֶ֔יהָ וְהַשְּׁלִשִׁית֙ תִּזְרֶ֣ה לָר֔וּחַ וְחֶ֖רֶב אָרִ֥יק אַחֲרֵיהֶֽם׃

Третью часть сожги на огне посреди города, когда исполнились дни осады; и возьми третью часть и порази ее мечом вокруг нее; и третью часть рассеять по ветру, и я вытащу меч за ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְלָקַחְתָּ֥ מִשָּׁ֖ם מְעַ֣ט בְּמִסְפָּ֑ר וְצַרְתָּ֥ אוֹתָ֖ם בִּכְנָפֶֽיךָ׃

И возьми несколько из них и свяжи их в юбках твоих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּמֵהֶם֙ ע֣וֹד תִּקָּ֔ח וְהִשְׁלַכְתָּ֤ אוֹתָם֙ אֶל־תּ֣וֹךְ הָאֵ֔שׁ וְשָׂרַפְתָּ֥ אֹתָ֖ם בָּאֵ֑שׁ מִמֶּ֥נּוּ תֵצֵא־אֵ֖שׁ אֶל־כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ (פ)

И из них снова возьми и брось их в огонь, и сожги их в огне; оттуда огонь выйдет на весь дом Израилев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֔ה זֹ֚את יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּת֥וֹךְ הַגּוֹיִ֖ם שַׂמְתִּ֑יהָ וּסְבִיבוֹתֶ֖יהָ אֲרָצֽוֹת׃

Так говорит Господь Бог: это Иерусалим! Я поставил ее посреди народов, и страны вокруг нее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַתֶּ֨מֶר אֶת־מִשְׁפָּטַ֤י לְרִשְׁעָה֙ מִן־הַגּוֹיִ֔ם וְאֶ֨ת־חֻקּוֹתַ֔י מִן־הָאֲרָצ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר סְבִיבוֹתֶ֑יהָ כִּ֤י בְמִשְׁפָּטַי֙ מָאָ֔סוּ וְחֻקּוֹתַ֖י לֹא־הָלְכ֥וּ בָהֶֽם׃ (ס)

И она восстала против Моих таинств, совершая зло больше, чем народы, и против Моих уставов больше, чем стран, которые вокруг нее; ибо они отвергли Мои постановления, а что касается Моих уставов, они не ходили в них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה יַ֤עַן הֲמָנְכֶם֙ מִן־הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִיבֽוֹתֵיכֶ֔ם בְּחֻקּוֹתַי֙ לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֔ם וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֖י לֹ֣א עֲשִׂיתֶ֑ם וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבוֹתֵיכֶ֖ם לֹ֥א עֲשִׂיתֶֽם׃ (ס)

Посему так говорит Господь Бог: потому что вы превзошли народы, которые вокруг вас, в том, что вы не ходили по Моим уставам, не соблюдали Моих таинств и не исполняли после таинств народов, которые вокруг вас;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֥י עָלַ֖יִךְ גַּם־אָ֑נִי וְעָשִׂ֧יתִי בְתוֹכֵ֛ךְ מִשְׁפָּטִ֖ים לְעֵינֵ֥י הַגּוֹיִֽם׃

Посему так говорит Господь Бог: вот, я, даже Я, против тебя, и буду исполнять суды среди тебя пред лицем народов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְעָשִׂ֣יתִי בָ֗ךְ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשִׂ֔יתִי וְאֵ֛ת אֲשֶֽׁר־לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה כָמֹ֖הוּ ע֑וֹד יַ֖עַן כָּל־תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃ (ס)

И я сделаю в тебе то, чего не сделал, и поэтому больше не буду делать то же самое из-за всех мерзостей твоих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לָכֵ֗ן אָב֞וֹת יֹאכְל֤וּ בָנִים֙ בְּתוֹכֵ֔ךְ וּבָנִ֖ים יֹאכְל֣וּ אֲבוֹתָ֑ם וְעָשִׂ֤יתִי בָךְ֙ שְׁפָטִ֔ים וְזֵרִיתִ֥י אֶת־כָּל־שְׁאֵרִיתֵ֖ךְ לְכָל־רֽוּחַ׃ (פ)

Поэтому отцы будут есть сыновей среди тебя, а сыновья будут есть отцов своих; и я исполню в тебе суды, и весь остаток твой рассею по всем ветрам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

לָכֵ֣ן חַי־אָ֗נִי נְאֻם֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ אִם־לֹ֗א יַ֚עַן אֶת־מִקְדָּשִׁ֣י טִמֵּ֔את בְּכָל־שִׁקּוּצַ֖יִךְ וּבְכָל־תּוֹעֲבֹתָ֑יִךְ וְגַם־אֲנִ֤י אֶגְרַע֙ וְלֹא־תָח֣וֹס עֵינִ֔י וְגַם־אֲנִ֖י לֹ֥א אֶחְמֽוֹל׃

А потому, живу Я, говорит Господь Бог, потому что ты осквернил Мое святилище всеми мерзостями твоими и всеми мерзостями твоими, поэтому и Я уменьшу тебя; Мой глаз не пощадит, и мне тоже не будет жалости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

שְׁלִשִׁתֵ֞יךְ בַּדֶּ֣בֶר יָמ֗וּתוּ וּבָֽרָעָב֙ יִכְל֣וּ בְתוֹכֵ֔ךְ וְהַ֨שְּׁלִשִׁ֔ית בַּחֶ֖רֶב יִפְּל֣וּ סְבִיבוֹתָ֑יִךְ וְהַשְּׁלִישִׁית֙ לְכָל־ר֣וּחַ אֱזָרֶ֔ה וְחֶ֖רֶב אָרִ֥יק אַחֲרֵיהֶֽם׃

Третья часть тебя умрет от язвы, и от голода они будут истреблены среди тебя; и третья часть падет от меча вокруг тебя; и третью часть рассею по всем ветрам и вытащу меч за ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְכָלָ֣ה אַפִּ֗י וַהֲנִחוֹתִ֧י חֲמָתִ֛י בָּ֖ם וְהִנֶּחָ֑מְתִּי וְֽיָדְע֞וּ כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה דִּבַּ֙רְתִּי֙ בְּקִנְאָתִ֔י בְּכַלּוֹתִ֥י חֲמָתִ֖י בָּֽם׃

Так израсходует гнев Мой, и Я утолю ярость Мою на них, и Я успокоюсь; и они узнают, что Я, Господь, говорил с Моим рвением, когда Я излил на них ярость Мою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְאֶתְּנֵךְ֙ לְחָרְבָּ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בַּגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבוֹתָ֑יִךְ לְעֵינֵ֖י כָּל־עוֹבֵֽר׃

Более того, Я сделаю тебя изумлением и упреком среди народов, которые вокруг тебя, в глазах всего, что проходит мимо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְֽהָ֨יְתָ֜ה חֶרְפָּ֤ה וּגְדוּפָה֙ מוּסָ֣ר וּמְשַׁמָּ֔ה לַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֣ר סְבִיבוֹתָ֑יִךְ בַּעֲשׂוֹתִי֩ בָ֨ךְ שְׁפָטִ֜ים בְּאַ֤ף וּבְחֵמָה֙ וּבְתֹכְח֣וֹת חֵמָ֔ה אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃

Так будет упрек и насмешка, наставление и удивление для народов, которые вокруг тебя, когда я буду исполнять суды над тобою в гневе и ярости и в ярости упреков; Я, Господь, сказал это;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

בְּֽשַׁלְּחִ֡י אֶת־חִצֵּי֩ הָרָעָ֨ב הָרָעִ֤ים בָּהֶם֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ לְמַשְׁחִ֔ית אֲשֶׁר־אֲשַׁלַּ֥ח אוֹתָ֖ם לְשַֽׁחֶתְכֶ֑ם וְרָעָב֙ אֹסֵ֣ף עֲלֵיכֶ֔ם וְשָׁבַרְתִּ֥י לָכֶ֖ם מַטֵּה־לָֽחֶם׃

когда я пошлю на них злые стрелы голода для уничтожения, которые я пошлю, чтобы уничтожить вас; и Я увеличу голод перед тобою и разорву твой посох хлеба;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְשִׁלַּחְתִּ֣י עֲ֠לֵיכֶם רָעָ֞ב וְחַיָּ֤ה רָעָה֙ וְשִׁכְּלֻ֔ךְ וְדֶ֥בֶר וָדָ֖ם יַעֲבָר־בָּ֑ךְ וְחֶ֙רֶב֙ אָבִ֣יא עָלַ֔יִךְ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ (פ)

и я пошлю на тебя голод и злых зверей, и они пощадят тебя; и язва и кровь будут проходить сквозь тебя; и я наведу на тебя меч. Я, Господь, сказал это.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава