Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִנָּבֵ֖א אֲלֵיהֶֽם׃

'Сын человеческий! Обрати лице твое к горам Израилевым и изреки на них пророчество

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כֹּה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יְ֠הוִה לֶהָרִ֨ים וְלַגְּבָע֜וֹת לָאֲפִיקִ֣ים ולגאית [וְלַגֵּאָי֗וֹת] הִנְנִ֨י אֲנִ֜י מֵבִ֤יא עֲלֵיכֶם֙ חֶ֔רֶב וְאִבַּדְתִּ֖י בָּמֽוֹתֵיכֶֽם׃

и скажи: горы Израилевы! слушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог о горах и холмах, о оврагах и долинах: вот, Я, даже Я, принесу на вас меч и я уничтожу твои высокие места.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְנָשַׁ֙מּוּ֙ מִזְבְּח֣וֹתֵיכֶ֔ם וְנִשְׁבְּר֖וּ חַמָּֽנֵיכֶ֑ם וְהִפַּלְתִּי֙ חַלְלֵיכֶ֔ם לִפְנֵ֖י גִּלּוּלֵיכֶֽם׃

И жертвенники твои опустеют, и образы твои солнечные будут разрушены; и я низвергну твоих убитых людей перед твоими идолами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְנָתַתִּ֗י אֶת־פִּגְרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לִפְנֵ֖י גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם וְזֵרִיתִי֙ אֶת־עַצְמ֣וֹתֵיכֶ֔ם סְבִיב֖וֹת מִזְבְּחוֹתֵיכֶֽם׃

И я положу трупы сынов Израилевых перед идолами их; и я рассею твои кости вокруг твоих алтарей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בְּכֹל֙ מוֹשְׁב֣וֹתֵיכֶ֔ם הֶעָרִ֣ים תֶּחֱרַ֔בְנָה וְהַבָּמ֖וֹת תִּישָׁ֑מְנָה לְמַעַן֩ יֶחֶרְב֨וּ וְיֶאְשְׁמ֜וּ מִזְבְּחֽוֹתֵיכֶ֗ם וְנִשְׁבְּר֤וּ וְנִשְׁבְּתוּ֙ גִּלּ֣וּלֵיכֶ֔ם וְנִגְדְּעוּ֙ חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם וְנִמְח֖וּ מַעֲשֵׂיכֶֽם׃

Во всех местах твоего жилища города будут опустошены, а возвышенности опустошены; что ваши жертвенники могут быть опустошены и опустошены, и ваши идолы могут быть разрушены и прекращены, и ваши солнечные образы могут быть вырублены, а ваши работы могут быть уничтожены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְנָפַ֥ל חָלָ֖ל בְּתֽוֹכְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

И убитый падет среди вас, и вы узнаете, что Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְהוֹתַרְתִּ֗י בִּהְי֥וֹת לָכֶ֛ם פְּלִ֥יטֵי חֶ֖רֶב בַּגּוֹיִ֑ם בְּהִזָּרֽוֹתֵיכֶ֖ם בָּאֲרָצֽוֹת׃

И все же я оставлю остаток, так как у вас будут те, кто избежит меча среди народов, когда вы будете рассеяны по странам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְזָכְר֨וּ פְלִֽיטֵיכֶ֜ם אוֹתִ֗י בַּגּוֹיִם֮ אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבּוּ־שָׁם֒ אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֜רְתִּי אֶת־לִבָּ֣ם הַזּוֹנֶ֗ה אֲשֶׁר־סָר֙ מֵֽעָלַ֔י וְאֵת֙ עֵֽינֵיהֶ֔ם הַזֹּנ֕וֹת אַחֲרֵ֖י גִּלּֽוּלֵיהֶ֑ם וְנָקֹ֙טּוּ֙ בִּפְנֵיהֶ֔ם אֶל־הָֽרָעוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֔וּ לְכֹ֖ל תּוֹעֲבֹתֵיהֶֽם׃

И те, кто спасутся от вас, будут помнить Меня среди народов, куда они будут взяты пленниками, как Я был мучен их заблудшим сердцем, которое отошло от Меня, и их глазами, которые сбились с пути после своих идолов; и они будут ненавидеть себя в глазах своих за зло, которое они совершили во всех своих мерзостях.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה לֹ֤א אֶל־חִנָּם֙ דִּבַּ֔רְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לָהֶ֖ם הָרָעָ֥ה הַזֹּֽאת׃ (פ)

И узнают, что Я Господь; Я не зря сказал, что сделаю им это зло.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַכֵּ֨ה בְכַפְּךָ֜ וּרְקַ֤ע בְּרַגְלְךָ֙ וֶֽאֱמָר־אָ֔ח אֶ֛ל כָּל־תּוֹעֲב֥וֹת רָע֖וֹת בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֗ר בַּחֶ֛רֶב בָּרָעָ֥ב וּבַדֶּ֖בֶר יִפֹּֽלוּ׃

Так говорит Господь Бог: порази рукой твоей и топни ногою твоим, и скажи: увы! из-за всех злых мерзостей дома Израиля; ибо они падут от меча, от голода и от чумы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הָרָח֞וֹק בַּדֶּ֣בֶר יָמ֗וּת וְהַקָּרוֹב֙ בַּחֶ֣רֶב יִפּ֔וֹל וְהַנִּשְׁאָר֙ וְהַנָּצ֔וּר בָּרָעָ֖ב יָמ֑וּת וְכִלֵּיתִ֥י חֲמָתִ֖י בָּֽם׃

Тот, кто далеко, умрет от язв; а ближний падет от меча; а тот, кто остался и осажден, умрет от голода; таким образом Я буду тратить Мою ярость на них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בִּֽהְי֣וֹת חַלְלֵיהֶ֗ם בְּתוֹךְ֙ גִּלּ֣וּלֵיהֶ֔ם סְבִיב֖וֹת מִזְבְּחֽוֹתֵיהֶ֑ם אֶל֩ כָּל־גִּבְעָ֨ה רָמָ֜ה בְּכֹ֣ל ׀ רָאשֵׁ֣י הֶהָרִ֗ים וְתַ֨חַת כָּל־עֵ֤ץ רַֽעֲנָן֙ וְתַ֙חַת֙ כָּל־אֵלָ֣ה עֲבֻתָּ֔ה מְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר נָֽתְנוּ־שָׁם֙ רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ לְכֹ֖ל גִּלּוּלֵיהֶֽם׃

И вы узнаете, что Я Господь, когда их убитые люди будут среди своих идолов вокруг своих алтарей, на каждом высоком холме, на всех вершинах гор и под каждым лиственным деревом, и под каждым густым рассветом, место, где они предлагали сладкий аромат всем своим идолам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְנָטִ֤יתִי אֶת־יָדִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְנָתַתִּ֨י אֶת־הָאָ֜רֶץ שְׁמָמָ֤ה וּמְשַׁמָּה֙ מִמִּדְבַּ֣ר דִּבְלָ֔תָה בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֽוֹתֵיהֶ֑ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ (פ)

И Я простру руку Мою на них и сделаю землю опустошенной и опустошенной, больше, чем пустыня Диблы, во всех местах их обитания; и узнают, что Я Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава