Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йехезкэля 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

И ко мне пришло слово Господне, говорящее:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם כֹּה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֧י יְהוִ֛ה לְאַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל קֵ֑ץ בָּ֣א הַקֵּ֔ץ עַל־ארבעת [אַרְבַּ֖ע] כַּנְפ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃

'И ты, сын человеческий, так говорит Господь Бог о земле Израиля: конец! конец пришел на четыре угла земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

עַתָּה֙ הַקֵּ֣ץ עָלַ֔יִךְ וְשִׁלַּחְתִּ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־תּוֹעֲבֹתָֽיִךְ׃

Теперь конец тебе, и Я пошлю на тебя гнев Мой и буду судить тебя по путям твоим; и Я навлеку на тебя все мерзости твои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְלֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֛י עָלַ֖יִךְ וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּ֣י דְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ (פ)

И очи Мои не пощадят тебя и не пожалею; но Я наведу на тебя пути твои, и мерзости твои будут среди тебя; и узнаете, что Я Господь. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה רָעָ֛ה אַחַ֥ת רָעָ֖ה הִנֵּ֥ה בָאָֽה׃

Так говорит Господь Бог: зло, единственное зло, вот, оно приходит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

קֵ֣ץ בָּ֔א בָּ֥א הַקֵּ֖ץ הֵקִ֣יץ אֵלָ֑יִךְ הִנֵּ֖ה בָּאָֽה׃

Конец пришел, конец пришел, он пробуждается против тебя; вот, это идет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בָּ֧אָה הַצְּפִירָ֛ה אֵלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֣ב הָאָ֑רֶץ בָּ֣א הָעֵ֗ת קָר֛וֹב הַיּ֥וֹם מְהוּמָ֖ה וְלֹא־הֵ֥ד הָרִֽים׃

Пришел черед тебе, житель земли; Пришло время, близок день смятения, а не радостных криков в горах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

עַתָּ֣ה מִקָּר֗וֹב אֶשְׁפּ֤וֹךְ חֲמָתִי֙ עָלַ֔יִךְ וְכִלֵּיתִ֤י אַפִּי֙ בָּ֔ךְ וּשְׁפַטְתִּ֖יךְ כִּדְרָכָ֑יִךְ וְנָתַתִּ֣י עָלַ֔יִךְ אֵ֖ת כָּל־תּוֹעֲבוֹתָֽיִךְ׃

Теперь Я изолью ярость Мою на тебя и потрачу гнев Мой на тебя, и буду судить тебя по путям твоим; и Я навлеку на тебя все мерзости твои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְלֹא־תָח֥וֹס עֵינִ֖י וְלֹ֣א אֶחְמ֑וֹל כִּדְרָכַ֜יִךְ עָלַ֣יִךְ אֶתֵּ֗ן וְתוֹעֲבוֹתַ֙יִךְ֙ בְּתוֹכֵ֣ךְ תִּֽהְיֶ֔יןָ וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מַכֶּֽה׃

И очи Мои не пощадят и не пожалею; Я навещу тебя по путям твоим, и мерзости твои будут среди тебя; и узнаете, что Я, Господь, поражаюсь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הִנֵּ֥ה הַיּ֖וֹם הִנֵּ֣ה בָאָ֑ה יָֽצְאָה֙ הַצְּפִרָ֔ה צָ֚ץ הַמַּטֶּ֔ה פָּרַ֖ח הַזָּדֽוֹן׃

Вот день; вот, оно приходит; настал черед; жезл расцвел, надменность зародилась.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הֶחָמָ֥ס ׀ קָ֖ם לְמַטֵּה־רֶ֑שַׁע לֹא־מֵהֶ֞ם וְלֹ֧א מֵהֲמוֹנָ֛ם וְלֹ֥א מֶהֱמֵהֶ֖ם וְלֹא־נֹ֥הַּ בָּהֶֽם׃

Насилие поднимается в жезл зла; Ничто не исходит от них, ни от их смятения, ни от их смятения, и среди них нет выдающегося положения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

בָּ֤א הָעֵת֙ הִגִּ֣יעַ הַיּ֔וֹם הַקּוֹנֶה֙ אַל־יִשְׂמָ֔ח וְהַמּוֹכֵ֖ר אַל־יִתְאַבָּ֑ל כִּ֥י חָר֖וֹן אֶל־כָּל־הֲמוֹנָֽהּ׃

Время пришло, день приближается; пусть не радуется покупатель, не оплакивает продавец; ибо гнев на все это множество.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כִּ֣י הַמּוֹכֵ֗ר אֶל־הַמִּמְכָּר֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְע֥וֹד בַּחַיִּ֖ים חַיָּתָ֑ם כִּֽי־חָז֤וֹן אֶל־כָּל־הֲמוֹנָהּ֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב וְאִ֧ישׁ בַּעֲוֺנ֛וֹ חַיָּת֖וֹ לֹ֥א יִתְחַזָּֽקוּ׃

Ибо продавец не должен возвращаться к тому, что продано, хотя они еще живы; ибо видение касается всего множества его, которое не должно возвращаться; ни один не должен стоять в беззаконии своей жизни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

תָּקְע֤וּ בַתָּק֙וֹעַ֙ וְהָכִ֣ין הַכֹּ֔ל וְאֵ֥ין הֹלֵ֖ךְ לַמִּלְחָמָ֑ה כִּ֥י חֲרוֹנִ֖י אֶל־כָּל־הֲמוֹנָֽהּ׃

Они взорвали рог и приготовили все, но никто не пойдет на битву; ибо гнев Мой на все это множество.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הַחֶ֣רֶב בַּח֔וּץ וְהַדֶּ֥בֶר וְהָרָעָ֖ב מִבָּ֑יִת אֲשֶׁ֤ר בַּשָּׂדֶה֙ בַּחֶ֣רֶב יָמ֔וּת וַאֲשֶׁ֣ר בָּעִ֔יר רָעָ֥ב וָדֶ֖בֶר יֹאכֲלֶֽנּוּ׃

Меч снаружи, и язва и голод внутри; тот, кто в поле, умрет от меча, а тот, кто в городе, голод и язва пожрут его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וּפָֽלְטוּ֙ פְּלִ֣יטֵיהֶ֔ם וְהָי֣וּ אֶל־הֶהָרִ֗ים כְּיוֹנֵ֧י הַגֵּאָי֛וֹת כֻּלָּ֖ם הֹמ֑וֹת אִ֖ישׁ בַּעֲוֺנֽוֹ׃

Но те, которые вообще убегут от них, будут в горах, как голуби долин, все они будут стонать, каждый в своем беззаконии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כָּל־הַיָּדַ֖יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־בִּרְכַּ֖יִם תֵּלַ֥כְנָה מָּֽיִם׃

Все руки должны быть ослаблены, и все колени должны быть пропитаны водой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְחָגְר֣וּ שַׂקִּ֔ים וְכִסְּתָ֥ה אוֹתָ֖ם פַּלָּצ֑וּת וְאֶ֤ל כָּל־פָּנִים֙ בּוּשָׁ֔ה וּבְכָל־רָאשֵׁיהֶ֖ם קָרְחָֽה׃

Они также опоясывают себя вретищами, и ужас покрывает их; и позор будет на всех лицах, и облысение на всех их головах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כַּסְפָּ֞ם בַּחוּצ֣וֹת יַשְׁלִ֗יכוּ וּזְהָבָם֮ לְנִדָּ֣ה יִֽהְיֶה֒ כַּסְפָּ֨ם וּזְהָבָ֜ם לֹֽא־יוּכַ֣ל לְהַצִּילָ֗ם בְּיוֹם֙ עֶבְרַ֣ת יְהוָ֔ה נַפְשָׁם֙ לֹ֣א יְשַׂבֵּ֔עוּ וּמֵעֵיהֶ֖ם לֹ֣א יְמַלֵּ֑אוּ כִּֽי־מִכְשׁ֥וֹל עֲוֺנָ֖ם הָיָֽה׃

Они будут бросать свое серебро на улицах, и золото их будет нечистым; их серебро и золото не смогут избавить их в день гнева Господня; они не удовлетворят свои души и не наполнят свои недра; потому что это был камень преткновения их беззакония.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וּצְבִ֤י עֶדְיוֹ֙ לְגָא֣וֹן שָׂמָ֔הוּ וְצַלְמֵ֧י תוֹעֲבֹתָ֛ם שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם עָ֣שׂוּ ב֑וֹ עַל־כֵּ֛ן נְתַתִּ֥יו לָהֶ֖ם לְנִדָּֽה׃

А что касается красоты их украшения, которое было установлено для гордости, они делали образы своих мерзостей и их отвратительные вещи; поэтому я сделал это для них как нечистую вещь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וּנְתַתִּ֤יו בְּיַֽד־הַזָּרִים֙ לָבַ֔ז וּלְרִשְׁעֵ֥י הָאָ֖רֶץ לְשָׁלָ֑ל וחללה [וְחִלְּלֽוּהוּ׃]

И дам в руки чужеземцев добычу и нечестивых земли за добычу; и они будут осквернять это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַהֲסִבּוֹתִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ (פ)

Я также отверну Моё лицо от них, и они осквернят Мое тайное место; и грабители войдут в него и осквернят его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

עֲשֵׂ֖ה הָֽרַתּ֑וֹק כִּ֣י הָאָ֗רֶץ מָֽלְאָה֙ מִשְׁפַּ֣ט דָּמִ֔ים וְהָעִ֖יר מָלְאָ֥ה חָמָֽס׃

Сделать цепочку; ибо земля полна кровавых преступлений, а город полон насилия.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גוֹיִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃

А потому я приведу худшее из народов, и они овладеют своими домами; Я также заставлю гордость сильных прекратить; и их святые места будут осквернены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

קְפָ֖דָה־בָ֑א וּבִקְשׁ֥וּ שָׁל֖וֹם וָאָֽיִן׃

Ужас приходит; и они будут искать мира, и их не будет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

הֹוָ֤ה עַל־הֹוָה֙ תָּב֔וֹא וּשְׁמֻעָ֥ה אֶל־שְׁמוּעָ֖ה תִּֽהְיֶ֑ה וּבִקְשׁ֤וּ חָזוֹן֙ מִנָּבִ֔יא וְתוֹרָה֙ תֹּאבַ֣ד מִכֹּהֵ֔ן וְעֵצָ֖ה מִזְּקֵנִֽים׃

Бедствие придет на бедствие, и слух будет на слух; и они будут искать видения пророка, и наставление погибнет от священника, и совет от старейшин.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

הַמֶּ֣לֶךְ יִתְאַבָּ֗ל וְנָשִׂיא֙ יִלְבַּ֣שׁ שְׁמָמָ֔ה וִידֵ֥י עַם־הָאָ֖רֶץ תִּבָּהַ֑לְנָה מִדַּרְכָּ֞ם אֶעֱשֶׂ֤ה אוֹתָם֙ וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶ֣ם אֶשְׁפְּטֵ֔ם וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ (פ)

Король будет оплакивать, и принц будет одет от ужаса, и руки народа земли будут ослаблены; Я поступлю с ними по пути их, и по заслугам их буду судить их; и узнают, что Я Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава