Еврейская Библия
Еврейская Библия

Хавакук 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

תְּפִלָּ֖ה לַחֲבַקּ֣וּק הַנָּבִ֑יא עַ֖ל שִׁגְיֹנֽוֹת׃

Молитва пророка Аввакума. На Шигионот.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

יְהוָ֗ה שָׁמַ֣עְתִּי שִׁמְעֲךָ֮ יָרֵאתִי֒ יְהוָ֗ה פָּֽעָלְךָ֙ בְּקֶ֤רֶב שָׁנִים֙ חַיֵּ֔יהוּ בְּקֶ֥רֶב שָׁנִ֖ים תּוֹדִ֑יעַ בְּרֹ֖גֶז רַחֵ֥ם תִּזְכּֽוֹר׃

Господи, я слышал о тебе и боюсь; Господи, возроди работу Твою в разгар лет, в разгар лет, узнай ее; Во гневе вспомни о сострадании.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֱל֙וֹהַ֙ מִתֵּימָ֣ן יָב֔וֹא וְקָד֥וֹשׁ מֵֽהַר־פָּארָ֖ן סֶ֑לָה כִּסָּ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ הוֹד֔וֹ וּתְהִלָּת֖וֹ מָלְאָ֥ה הָאָֽרֶץ׃

Бог исходит от Темана и Святой от горы Фаран. Selah Его слава покрывает небеса, и земля полна Его похвалы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְנֹ֙גַהּ֙ כָּא֣וֹר תִּֽהְיֶ֔ה קַרְנַ֥יִם מִיָּד֖וֹ ל֑וֹ וְשָׁ֖ם חֶבְי֥וֹן עֻזֹּֽה׃

И яркость появляется как свет; Лучи Он на Его стороне; и есть сокрытие Его силы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לְפָנָ֖יו יֵ֣לֶךְ דָּ֑בֶר וְיֵצֵ֥א רֶ֖שֶׁף לְרַגְלָֽיו׃

Перед ним идет язва, и у Его ног идут огненные стрелы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

עָמַ֣ד ׀ וַיְמֹ֣דֶד אֶ֗רֶץ רָאָה֙ וַיַּתֵּ֣ר גּוֹיִ֔ם וַיִּתְפֹּֽצְצוּ֙ הַרְרֵי־עַ֔ד שַׁח֖וּ גִּבְע֣וֹת עוֹלָ֑ם הֲלִיכ֥וֹת עוֹלָ֖ם לֽוֹ׃

Он стоит и сотрясает землю, Он видит и заставляет народы дрожать; И вечные горы разбиты на куски, Древние холмы склоняются; Его ходы как старые.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

תַּ֣חַת אָ֔וֶן רָאִ֖יתִי אָהֳלֵ֣י כוּשָׁ֑ן יִרְגְּז֕וּן יְרִיע֖וֹת אֶ֥רֶץ מִדְיָֽן׃ (ס)

Я вижу шатры Кушана в горе; Занавеси земли Мадиамского дрожат.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הֲבִנְהָרִים֙ חָרָ֣ה יְהוָ֔ה אִ֤ם בַּנְּהָרִים֙ אַפֶּ֔ךָ אִם־בַּיָּ֖ם עֶבְרָתֶ֑ךָ כִּ֤י תִרְכַּב֙ עַל־סוּסֶ֔יךָ מַרְכְּבֹתֶ֖יךָ יְשׁוּעָֽה׃

Господи, что против рек, гнев Твой воспламенен против рек или гнев Твой против моря? Что Ты едешь на Твоих конях, на Твоих колесницах победы?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

עֶרְיָ֤ה תֵעוֹר֙ קַשְׁתֶּ֔ךָ שְׁבֻע֥וֹת מַטּ֖וֹת אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָר֖וֹת תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃

Твой лук сделан совершенно голым; Присягнуты стержни слова. Села. Ты раскалываешь землю реками.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רָא֤וּךָ יָחִ֙ילוּ֙ הָרִ֔ים זֶ֥רֶם מַ֖יִם עָבָ֑ר נָתַ֤ן תְּהוֹם֙ קוֹל֔וֹ ר֖וֹם יָדֵ֥יהוּ נָשָֽׂא׃

Горы видели Тебя, и они дрожат; буря воды течет; Глубоко произносит голос свой и поднимает руки свои высоко.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

שֶׁ֥מֶשׁ יָרֵ֖חַ עָ֣מַד זְבֻ֑לָה לְא֤וֹר חִצֶּ֙יךָ֙ יְהַלֵּ֔כוּ לְנֹ֖גַהּ בְּרַ֥ק חֲנִיתֶֽךָ׃

Солнце и луна стоят неподвижно в своем жилище; при свете стрел Твоих, когда они идут, при сиянии твоего сверкающего копья.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

בְּזַ֖עַם תִּצְעַד־אָ֑רֶץ בְּאַ֖ף תָּד֥וּשׁ גּוֹיִֽם׃

Ты негодуешь по земле, Ты гневишь народы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

יָצָ֙אתָ֙ לְיֵ֣שַׁע עַמֶּ֔ךָ לְיֵ֖שַׁע אֶת־מְשִׁיחֶ֑ךָ מָחַ֤צְתָּ רֹּאשׁ֙ מִבֵּ֣ית רָשָׁ֔ע עָר֛וֹת יְס֥וֹד עַד־צַוָּ֖אר סֶֽלָה׃ (פ)

Ты пришел для освобождения народа Твоего, для освобождения помазанника Твоего; Ты вывезешь голову из дома нечестивых, открывая основание даже до шеи. Села

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

נָקַ֤בְתָּ בְמַטָּיו֙ רֹ֣אשׁ פרזו [פְּרָזָ֔יו] יִסְעֲר֖וּ לַהֲפִיצֵ֑נִי עֲלִ֣יצֻתָ֔ם כְּמוֹ־לֶאֱכֹ֥ל עָנִ֖י בַּמִּסְתָּֽר׃

Ты пронзил его собственными прутьями голову его правителей, которые как вихрь рассеивают меня; чье ликование состоит в том, чтобы тайно пожирать бедных.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃

Ты ходил по морю с Твоими конями, вспенивающимися из могучих вод.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

שָׁמַ֣עְתִּי ׀ וַתִּרְגַּ֣ז בִּטְנִ֗י לְקוֹל֙ צָלֲל֣וּ שְׂפָתַ֔י יָב֥וֹא רָקָ֛ב בַּעֲצָמַ֖י וְתַחְתַּ֣י אֶרְגָּ֑ז אֲשֶׁ֤ר אָנ֙וּחַ֙ לְי֣וֹם צָרָ֔ה לַעֲל֖וֹת לְעַ֥ם יְגוּדֶֽנּוּ׃

Когда я услышал, мои внутренние части дрожали, Мои губы дрожали от голоса; Гниль проникает в мои кости, И я дрожу там, где стою; что я должен ждать дня скорби, когда он восстанет против народа, которого он вторгается.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּֽי־תְאֵנָ֣ה לֹֽא־תִפְרָ֗ח וְאֵ֤ין יְבוּל֙ בַּגְּפָנִ֔ים כִּחֵשׁ֙ מַעֲשֵׂה־זַ֔יִת וּשְׁדֵמ֖וֹת לֹא־עָ֣שָׂה אֹ֑כֶל גָּזַ֤ר מִמִּכְלָה֙ צֹ֔אן וְאֵ֥ין בָּקָ֖ר בָּרְפָתִֽים׃

Ибо, хотя смоковница не зацветет, плодов не будет и на лозах; труд оливковый потерпит неудачу, и поля не принесут пищи; Стадо должно быть отрезано от сгиба, и в стойлах не должно быть стада;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַאֲנִ֖י בַּיהוָ֣ה אֶעְל֑וֹזָה אָגִ֖ילָה בֵּאלֹהֵ֥י יִשְׁעִֽי׃

И все же я буду радоваться о Господе, я буду ликовать в Боге моего спасения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

יְהוִ֤הּ אֲדֹנָי֙ חֵילִ֔י וַיָּ֤שֶׂם רַגְלַי֙ כָּֽאַיָּל֔וֹת וְעַ֥ל בָּמוֹתַ֖י יַדְרִכֵ֑נִי לַמְנַצֵּ֖חַ בִּנְגִינוֹתָֽי׃

Бог, Господь, моя сила, И Он делает мои ноги, как задние'ноги, и Он заставляет меня ходить по моим высотам. Для лидера. С моей струнной музыкой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава