Еврейская Библия
Еврейская Библия

Хагай 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

בַּשְּׁבִיעִ֕י בְּעֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָ֖ד לַחֹ֑דֶשׁ הָיָה֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה בְּיַד־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃

В седьмом месяце, в одиннадцатый день месяца, пришло слово Господне к пророку Аггею, который сказал:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אֱמָר־נָ֗א אֶל־זְרֻבָּבֶ֤ל בֶּן־שַׁלְתִּיאֵל֙ פַּחַ֣ת יְהוּדָ֔ה וְאֶל־יְהוֹשֻׁ֥עַ בֶּן־יְהוֹצָדָ֖ק הַכֹּהֵ֣ן הַגָּד֑וֹל וְאֶל־שְׁאֵרִ֥ית הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃

'Поговори теперь с Зоровавелем, сыном Шеатилова, правителем Иудеи, и с Иисусом, сыном Иосада, первосвященником, и с остатком народа, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִ֤י בָכֶם֙ הַנִּשְׁאָ֔ר אֲשֶׁ֤ר רָאָה֙ אֶת־הַבַּ֣יִת הַזֶּ֔ה בִּכְבוֹד֖וֹ הָרִאשׁ֑וֹן וּמָ֨ה אַתֶּ֜ם רֹאִ֤ים אֹתוֹ֙ עַ֔תָּה הֲל֥וֹא כָמֹ֛הוּ כְּאַ֖יִן בְּעֵינֵיכֶֽם׃

Кто из вас остался, кто видел этот дом в былой славе? и как вы видите это сейчас? не такой ли, как ничего в твоих глазах?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְעַתָּ֣ה חֲזַ֣ק זְרֻבָּבֶ֣ל ׀ נְאֻם־יְהוָ֡ה וַחֲזַ֣ק יְהוֹשֻׁ֣עַ בֶּן־יְהוֹצָדָק֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּד֜וֹל וַחֲזַ֨ק כָּל־עַ֥ם הָאָ֛רֶץ נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽעֲשׂ֑וּ כִּֽי־אֲנִ֣י אִתְּכֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

Но теперь будь сильным, о Зоровавель, говорит Господь; и будь сильным, о Иисус, сын Иосадака, первосвященника; и будьте сильны, все вы, жители земли, говорит Господь, и работайте; ибо Я с тобою, говорит Господь Саваоф.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֶֽת־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרַ֔יִם וְרוּחִ֖י עֹמֶ֣דֶת בְּתוֹכְכֶ֑ם אַל־תִּירָֽאוּ׃ (ס)

Слово, которое Я заключил с вами, когда вы вышли из Египта, Я утвердил, и Дух Мой пребывает среди вас; не бойся

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת ע֥וֹד אַחַ֖ת מְעַ֣ט הִ֑יא וַאֲנִ֗י מַרְעִישׁ֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וְאֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הֶחָרָבָֽה׃

Ибо так говорит Господь Саваоф: еще немного, и Я потрясу небо и землю, и море, и сушу;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְהִרְעַשְׁתִּי֙ אֶת־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וּבָ֖אוּ חֶמְדַּ֣ת כָּל־הַגּוֹיִ֑ם וּמִלֵּאתִ֞י אֶת־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ כָּב֔וֹד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

и Я потрясу все народы, и придут самые избранные из всех народов, и я наполню этот дом славой, говорит Господь Саваоф.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לִ֥י הַכֶּ֖סֶף וְלִ֣י הַזָּהָ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

Мое серебро, а Мое золото, говорит Господь Саваоф.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

גָּד֣וֹל יִֽהְיֶ֡ה כְּבוֹד֩ הַבַּ֨יִת הַזֶּ֤ה הָאַֽחֲרוֹן֙ מִן־הָ֣רִאשׁ֔וֹן אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וּבַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ אֶתֵּ֣ן שָׁל֔וֹם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ (פ)

Слава этого последнего дома будет больше славы первого, говорит Господь Саваоф; и в этом месте Я дам мир, говорит Господь Саваоф.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

בְּעֶשְׂרִ֤ים וְאַרְבָּעָה֙ לַתְּשִׁיעִ֔י בִּשְׁנַ֥ת שְׁתַּ֖יִם לְדָרְיָ֑וֶשׁ הָיָה֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־חַגַּ֥י הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃

В четвертый и двадцатый день девятого месяца, во второй год Дария, пришло слово Господне от Аггея, пророка, который сказал:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת שְׁאַל־נָ֧א אֶת־הַכֹּהֲנִ֛ים תּוֹרָ֖ה לֵאמֹֽר׃

'Так говорит Господь Саваоф: попроси священников наставление, сказав:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הֵ֣ן ׀ יִשָּׂא־אִ֨ישׁ בְּשַׂר־קֹ֜דֶשׁ בִּכְנַ֣ף בִּגְד֗וֹ וְנָגַ֣ע בִּ֠כְנָפוֹ אֶל־הַלֶּ֨חֶם וְאֶל־הַנָּזִ֜יד וְאֶל־הַיַּ֧יִן וְאֶל־שֶׁ֛מֶן וְאֶל־כָּל־מַאֲכָ֖ל הֲיִקְדָּ֑שׁ וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ לֹֽא׃

Если один медведь освятил плоть в юбке своей одежды и коснулся ли своей юбкой хлеба, хлеба, вина, масла или пищи, будет ли это святым?' И священники ответили и сказали: 'Нет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיֹּ֣אמֶר חַגַּ֔י אִם־יִגַּ֧ע טְמֵא־נֶ֛פֶשׁ בְּכָל־אֵ֖לֶּה הֲיִטְמָ֑א וַיַּעֲנ֧וּ הַכֹּהֲנִ֛ים וַיֹּאמְר֖וּ יִטְמָֽא׃

Тогда сказал Аггей: 'Если тот, кто нечист от мертвого тела, прикоснется к любому из них, будет ли он нечист?' И священники ответили и сказали: 'Это будет нечистым.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיַּ֨עַן חַגַּ֜י וַיֹּ֗אמֶר כֵּ֣ן הָֽעָם־הַ֠זֶּה וְכֵן־הַגּ֨וֹי הַזֶּ֤ה לְפָנַי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְכֵ֖ן כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיהֶ֑ם וַאֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֛יבוּ שָׁ֖ם טָמֵ֥א הֽוּא׃

Тогда ответил Аггей и сказал: 'Таков и этот народ, и народ сей предо Мною, говорит Господь; как и всякая работа их рук; и то, что они предлагают, нечисто.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְעַתָּה֙ שִֽׂימוּ־נָ֣א לְבַבְכֶ֔ם מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִטֶּ֧רֶם שֽׂוּם־אֶ֛בֶן אֶל־אֶ֖בֶן בְּהֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃

А теперь, я прошу вас, рассмотрите с этого дня и вперед—прежде чем камень был положен на камень в храме Господнем,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

מִֽהְיוֹתָ֥ם בָּא֙ אֶל־עֲרֵמַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וְהָיְתָ֖ה עֲשָׂרָ֑ה בָּ֣א אֶל־הַיֶּ֗קֶב לַחְשֹׂף֙ חֲמִשִּׁ֣ים פּוּרָ֔ה וְהָיְתָ֖ה עֶשְׂרִֽים׃

в течение всего этого времени, когда человек достигал кучи из двадцати мер, было только десять; когда кто-то пришел в винват, чтобы составить пятьдесят пресс-мер, их было только двадцать;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

הִכֵּ֨יתִי אֶתְכֶ֜ם בַּשִּׁדָּפ֤וֹן וּבַיֵּֽרָקוֹן֙ וּבַבָּרָ֔ד אֵ֖ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְדֵיכֶ֑ם וְאֵין־אֶתְכֶ֥ם אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃

Я поражаю тебя взрывом, плесенью и градом во всех делах твоих рук; но вы не обратились ко Мне, говорит Господь—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

שִׂימוּ־נָ֣א לְבַבְכֶ֔ם מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה וָמָ֑עְלָה מִיּוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְאַרְבָּעָ֜ה לַתְּשִׁיעִ֗י לְמִן־הַיּ֛וֹם אֲשֶׁר־יֻסַּ֥ד הֵֽיכַל־יְהוָ֖ה שִׂ֥ימוּ לְבַבְכֶֽם׃

подумайте, я прошу вас, начиная с этого дня и далее, с четвертого и двадцатого дня девятого месяца, даже со дня основания Господа'Храм был заложен, подумайте об этом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הַע֤וֹד הַזֶּ֙רַע֙ בַּמְּגוּרָ֔ה וְעַד־הַגֶּ֨פֶן וְהַתְּאֵנָ֧ה וְהָרִמּ֛וֹן וְעֵ֥ץ הַזַּ֖יִת לֹ֣א נָשָׂ֑א מִן־הַיּ֥וֹם הַזֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃ (ס)

семя еще в сарае? да, лоза, и смоковница, и гранат, и оливковое дерево не произвели—с этого дня я буду благословлять тебя.' ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיְהִ֨י דְבַר־יְהוָ֤ה ׀ שֵׁנִית֙ אֶל־חַגַּ֔י בְּעֶשְׂרִ֧ים וְאַרְבָּעָ֛ה לַחֹ֖דֶשׁ לֵאמֹֽר׃

И было слово Господне во второй раз к Аггею в четвертый и двадцатый день месяца, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

אֱמֹ֕ר אֶל־זְרֻבָּבֶ֥ל פַּֽחַת־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י מַרְעִ֔ישׁ אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃

'Поговори с Зоровавелем, правителем Иудеи, и скажи: я потрясу небо и землю;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְהָֽפַכְתִּי֙ כִּסֵּ֣א מַמְלָכ֔וֹת וְהִ֨שְׁמַדְתִּ֔י חֹ֖זֶק מַמְלְכ֣וֹת הַגּוֹיִ֑ם וְהָפַכְתִּ֤י מֶרְכָּבָה֙ וְרֹ֣כְבֶ֔יהָ וְיָרְד֤וּ סוּסִים֙ וְרֹ֣כְבֵיהֶ֔ם אִ֖ישׁ בְּחֶ֥רֶב אָחִֽיו׃

и я свергну трон царств и уничтожу силу царств народов; и я свергну колесницы и тех, кто на них ездит; и сойдут кони и всадники их каждый на меч своего брата.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

בַּיּ֣וֹם הַה֣וּא נְאֻם־יְהוָ֣ה צְבָא֡וֹת אֶ֠קָּחֲךָ זְרֻבָּבֶ֨ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵ֤ל עַבְדִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשַׂמְתִּ֖יךָ כַּֽחוֹתָ֑ם כִּֽי־בְךָ֣ בָחַ֔רְתִּי נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃

В тот день, говорит Господь Саваоф, возьму я тебя, о Зоровавель, слуга Моего, сын Шалтиил, говорит Господь, и сделаю тебя печаткой; ибо Я избрал тебя, говорит Господь Саваоф.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава