Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 12

CommentaryAudioShareBookmark
1

צַדִּ֤יק אַתָּה֙ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָרִ֖יב אֵלֶ֑יךָ אַ֤ךְ מִשְׁפָּטִים֙ אֲדַבֵּ֣ר אוֹתָ֔ךְ מַדּ֗וּעַ דֶּ֤רֶךְ רְשָׁעִים֙ צָלֵ֔חָה שָׁל֖וּ כָּל־בֹּ֥גְדֵי בָֽגֶד׃

Будь я прав, Господи, если бы я боролся с Тобой, я буду рассуждать с Тобою: зачем процветать нечестивым? Почему все, что они защищают, это предательски?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נְטַעְתָּם֙ גַּם־שֹׁרָ֔שׁוּ יֵלְכ֖וּ גַּם־עָ֣שׂוּ פֶ֑רִי קָר֤וֹב אַתָּה֙ בְּפִיהֶ֔ם וְרָח֖וֹק מִכִּלְיוֹתֵיהֶֽם׃

Ты посадил их, да, они пустили корни; они растут, да, они приносят плоды; Ты близок ко рту их и далек от поводьев их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאַתָּ֤ה יְהוָה֙ יְדַעְתָּ֔נִי תִּרְאֵ֕נִי וּבָחַנְתָּ֥ לִבִּ֖י אִתָּ֑ךְ הַתִּקֵם֙ כְּצֹ֣אן לְטִבְחָ֔ה וְהַקְדִּשֵׁ֖ם לְי֥וֹם הֲרֵגָֽה׃ (ס)

Но Ты, Господи, знаешь меня, Ты видишь меня и испытываешь мое сердце к Тебе; вытащи их как овец на заклание и приготовь их на день убиения;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

עַד־מָתַי֙ תֶּאֱבַ֣ל הָאָ֔רֶץ וְעֵ֥שֶׂב כָּל־הַשָּׂדֶ֖ה יִיבָ֑שׁ מֵרָעַ֣ת יֹֽשְׁבֵי־בָ֗הּ סָפְתָ֤ה בְהֵמוֹת֙ וָע֔וֹף כִּ֣י אָמְר֔וּ לֹ֥א יִרְאֶ֖ה אֶת־אַחֲרִיתֵֽנוּ׃

Как долго будет оплакивать землю и увядать травы всего поля? За злодеяние обитающих в нем звери и птицы истреблены; потому что они сказали:'Он не видит наш конец.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּ֣י אֶת־רַגְלִ֥ים ׀ רַ֙צְתָּה֙ וַיַּלְא֔וּךָ וְאֵ֥יךְ תְּתַֽחֲרֶ֖ה אֶת־הַסּוּסִ֑ים וּבְאֶ֤רֶץ שָׁלוֹם֙ אַתָּ֣ה בוֹטֵ֔חַ וְאֵ֥יךְ תַּעֲשֶׂ֖ה בִּגְא֥וֹן הַיַּרְדֵּֽן׃

'Если ты бежал с лакеями, а они утомили тебя, то как ты можешь бороться с лошадьми? И хотя в стране мира ты в безопасности, но как ты поступишь в зарослях Иордана?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּ֧י גַם־אַחֶ֣יךָ וּבֵית־אָבִ֗יךָ גַּם־הֵ֙מָּה֙ בָּ֣גְדוּ בָ֔ךְ גַּם־הֵ֛מָּה קָרְא֥וּ אַחֲרֶ֖יךָ מָלֵ֑א אַל־תַּאֲמֵ֣ן בָּ֔ם כִּֽי־יְדַבְּר֥וּ אֵלֶ֖יךָ טוֹבֽוֹת׃ (ס)

Ибо даже братья твои и дом отца твоего, даже они предательски с тобою обращались, даже громко рыдали после тебя; не верь им, хотя они говорят тебе честные слова.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

עָזַ֙בְתִּי֙ אֶת־בֵּיתִ֔י נָטַ֖שְׁתִּי אֶת־נַחֲלָתִ֑י נָתַ֛תִּי אֶת־יְדִד֥וּת נַפְשִׁ֖י בְּכַ֥ף אֹיְבֶֽיהָ׃

Я оставил Мой дом, Я оставил Мое наследие; Я отдал любимого моей души в руки ее врагов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הָיְתָה־לִּ֥י נַחֲלָתִ֖י כְּאַרְיֵ֣ה בַיָּ֑עַר נָתְנָ֥ה עָלַ֛י בְּקוֹלָ֖הּ עַל־כֵּ֥ן שְׂנֵאתִֽיהָ׃

Мое наследие стало Мне, Как лев в лесу; Она произнесла свой голос против Меня; Поэтому я ненавидел ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הַעַ֨יִט צָב֤וּעַ נַחֲלָתִי֙ לִ֔י הַעַ֖יִט סָבִ֣יב עָלֶ֑יהָ לְכ֗וּ אִסְפ֛וּ כָּל־חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶ֖ה הֵתָ֥יוּ לְאָכְלָֽה׃

Является ли Мое наследие Мне пестрой хищной птицей? Хищные птицы против нее вокруг? Приди, собери всех зверей полевых, приведи их в пищу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רֹעִ֤ים רַבִּים֙ שִֽׁחֲת֣וּ כַרְמִ֔י בֹּסְס֖וּ אֶת־חֶלְקָתִ֑י נָֽתְנ֛וּ אֶת־חֶלְקַ֥ת חֶמְדָּתִ֖י לְמִדְבַּ֥ר שְׁמָמָֽה׃

Многие пастухи разрушили Мой виноградник, Они протоптали Мою порцию под ногой, Они сделали Мою приятную порцию пустынной пустыней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

שָׂמָהּ֙ לִשְׁמָמָ֔ה אָבְלָ֥ה עָלַ֖י שְׁמֵמָ֑ה נָשַׁ֙מָּה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ כִּ֛י אֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֥ם עַל־לֵֽב׃

Они сделали это опустошением, Он оплакивает Меня, будучи опустошенным; Вся земля опустошена, потому что никто не прилагает ее близко к сердцу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

עַֽל־כָּל־שְׁפָיִ֣ם בַּמִּדְבָּ֗ר בָּ֚אוּ שֹֽׁדְדִ֔ים כִּ֣י חֶ֤רֶב לַֽיהוָה֙ אֹֽכְלָ֔ה מִקְצֵה־אֶ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ אֵ֥ין שָׁל֖וֹם לְכָל־בָּשָֽׂר׃ (ס)

На всех высоких холмах в пустыне идут спойлеры; ибо меч Господень пожирает от одного края земли до другого края земли, и нет плоти покоя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

זָרְע֤וּ חִטִּים֙ וְקֹצִ֣ים קָצָ֔רוּ נֶחְל֖וּ לֹ֣א יוֹעִ֑לוּ וּבֹ֙שׁוּ֙ מִתְּבוּאֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵחֲר֖וֹן אַף־יְהוָֽה׃ (ס)

Они посеяли пшеницу и пожинали колючки; они причинили себе боль, им не выгодно; тогда вам будет стыдно за свое увеличение из-за яростного гнева Господня. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־כָּל־שְׁכֵנַי֙ הָֽרָעִ֔ים הַנֹּֽגְעִים֙ בַּֽנַּחֲלָ֔ה אֲשֶׁר־הִנְחַ֥לְתִּי אֶת־עַמִּ֖י אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל הִנְנִ֤י נֹֽתְשָׁם֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם וְאֶת־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה אֶתּ֥וֹשׁ מִתּוֹכָֽם׃

Так говорит Господь: что касается всех Моих злых соседей, которые касаются наследства, которое Я дал Моему народу, Израилю, наследовать, вот, Я вырву их из земли их и вырву дом Иуды из среды их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהָיָ֗ה אַֽחֲרֵי֙ נָתְשִׁ֣י אוֹתָ֔ם אָשׁ֖וּב וְרִֽחַמְתִּ֑ים וַהֲשִׁבֹתִ֛ים אִ֥ישׁ לְנַחֲלָת֖וֹ וְאִ֥ישׁ לְאַרְצֽוֹ׃

И это сбудется, после того как я соберу их, у меня снова будет сострадание к ним; и я приведу их обратно, каждого человека в его наследие, и каждого человека в его землю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְהָיָ֡ה אִם־לָמֹ֣ד יִלְמְדוּ֩ אֶת־דַּֽרְכֵ֨י עַמִּ֜י לְהִשָּׁבֵ֤עַ בִּשְׁמִי֙ חַי־יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר לִמְּדוּ֙ אֶת־עַמִּ֔י לְהִשָּׁבֵ֖עַ בַּבָּ֑עַל וְנִבְנ֖וּ בְּת֥וֹךְ עַמִּֽי׃

И это сбудется, если они будут усердно учиться тому, как Мой народ клянется Моим именем: «Как жив Господь», даже когда они учили Моих людей клясться Ваалом; тогда они будут построены среди Моих людей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאִ֖ם לֹ֣א יִשְׁמָ֑עוּ וְנָ֨תַשְׁתִּ֜י אֶת־הַגּ֥וֹי הַה֛וּא נָת֥וֹשׁ וְאַבֵּ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)

Но если они не послушают, то Я соберу этот народ, соберу и истреблю его, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава