Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 30

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

Слово, которое пришло к Иеремии от Господа, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּתָב־לְךָ֗ אֵ֧ת כָּל־הַדְּבָרִ֛ים אֲשֶׁר־דִּבַּ֥רְתִּי אֵלֶ֖יךָ אֶל־סֵֽפֶר׃

'Так говорит Господь, Бог Израилев, говоря: напиши тебе все слова, которые Я сказал тебе, в книге.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּ֠י הִנֵּ֨ה יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ֠שַׁבְתִּי אֶת־שְׁב֨וּת עַמִּ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל וִֽיהוּדָ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה וַהֲשִׁבֹתִ֗ים אֶל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לַאֲבוֹתָ֖ם וִֽירֵשֽׁוּהָ׃ (פ)

Ибо вот, придут дни, говорит Господь, чтобы Я возвратил плен народа Моего Израиля и Иудеи, говорит Господь; и я заставлю их вернуться на землю, которую Я дал отцам их, и они будут владеть ею.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאֵ֣לֶּה הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֖ל וְאֶל־יְהוּדָֽה׃

И это слова, которые сказал Господь об Израиле и об Иудее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה ק֥וֹל חֲרָדָ֖ה שָׁמָ֑עְנוּ פַּ֖חַד וְאֵ֥ין שָׁלֽוֹם׃

Ибо так говорит Господь: мы слышали дрожащий голос от страха, а не от мира.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

שַׁאֲלוּ־נָ֣א וּרְא֔וּ אִם־יֹלֵ֖ד זָכָ֑ר מַדּוּעַ֩ רָאִ֨יתִי כָל־גֶּ֜בֶר יָדָ֤יו עַל־חֲלָצָיו֙ כַּיּ֣וֹלֵדָ֔ה וְנֶהֶפְכ֥וּ כָל־פָּנִ֖ים לְיֵרָקֽוֹן׃

Спросите вас сейчас и посмотрите, не страдает ли мужчина с ребенком; Почему я вижу каждого мужчину с руками на чреслах, как в несчастной женщине, И все лица превращаются в бледность?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

ה֗וֹי כִּ֥י גָד֛וֹל הַיּ֥וֹם הַה֖וּא מֵאַ֣יִן כָּמֹ֑הוּ וְעֵֽת־צָרָ֥ה הִיא֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב וּמִמֶּ֖נָּה יִוָּשֵֽׁעַ׃

Увы! ибо этот день велик, так что никто не похож на него; И это время скорби для Иакова, но от этого он будет спасен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְהָיָה֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻ֣ם ׀ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת אֶשְׁבֹּ֤ר עֻלּוֹ֙ מֵעַ֣ל צַוָּארֶ֔ךָ וּמוֹסְרוֹתֶ֖יךָ אֲנַתֵּ֑ק וְלֹא־יַעַבְדוּ־ב֥וֹ ע֖וֹד זָרִֽים׃

И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, что Я сниму ярмо с его шеи И разорву узы твои; И незнакомцы больше не будут делать его своим рабом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְעָ֣בְד֔וּ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וְאֵת֙ דָּוִ֣ד מַלְכָּ֔ם אֲשֶׁ֥ר אָקִ֖ים לָהֶֽם׃ (ס)

Но они будут служить Господу, Богу их, и Давиду, царю их, которых Я воздвигну им.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאַתָּ֡ה אַל־תִּירָא֩ עַבְדִּ֨י יַעֲקֹ֤ב נְאֻם־יְהֹוָה֙ וְאַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְנִ֤י מוֹשִֽׁיעֲךָ֙ מֵֽרָח֔וֹק וְאֶֽת־זַרְעֲךָ֖ מֵאֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑ם וְשָׁ֧ב יַעֲקֹ֛ב וְשָׁקַ֥ט וְשַׁאֲנַ֖ן וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃

Поэтому не бойся, Иаков, раб Мой, говорит Господь; Не смущайся, Израиль; Ибо вот, Я спасу тебя издалека, И семя твое от земли пленения их; И Иаков снова будет тих и спокоен, и никто не заставит его бояться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י נְאֻם־יְהוָ֖ה לְהֽוֹשִׁיעֶ֑ךָ כִּי֩ אֶעֱשֶׂ֨ה כָלָ֜ה בְּכָֽל־הַגּוֹיִ֣ם ׀ אֲשֶׁ֧ר הֲפִצוֹתִ֣יךָ שָּׁ֗ם אַ֤ךְ אֹֽתְךָ֙ לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֣ה כָלָ֔ה וְיִסַּרְתִּ֙יךָ֙ לַמִּשְׁפָּ֔ט וְנַקֵּ֖ה לֹ֥א אֲנַקֶּֽךָּ׃ (פ)

Ибо Я с тобою, говорит Господь, чтобы спасти тебя; Ибо Я уничтожу все народы, куда Я рассеял тебя, Но Я тебя не уничтожу; Ибо Я исправлю тебя в меру, И не уничтожу тебя полностью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֖ה אָנ֣וּשׁ לְשִׁבְרֵ֑ךְ נַחְלָ֖ה מַכָּתֵֽךְ׃

Ибо так говорит Господь: рана твоя неизлечима, и рана твоя тяжела.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אֵֽין־דָּ֥ן דִּינֵ֖ךְ לְמָז֑וֹר רְפֻא֥וֹת תְּעָלָ֖ה אֵ֥ין לָֽךְ׃

Никто не считает твою рану связанной с ней; У тебя нет целебных лекарств.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כָּל־מְאַהֲבַ֣יִךְ שְׁכֵח֔וּךְ אוֹתָ֖ךְ לֹ֣א יִדְרֹ֑שׁוּ כִּי֩ מַכַּ֨ת אוֹיֵ֤ב הִכִּיתִיךְ֙ מוּסַ֣ר אַכְזָרִ֔י עַ֚ל רֹ֣ב עֲוֺנֵ֔ךְ עָצְמ֖וּ חַטֹּאתָֽיִךְ׃

Все твои любовники забыли тебя, Они не ищут тебя; Ибо я поранил тебя раной врага, наказанием жестокого; За величие твоего беззакония, потому что твои грехи были увеличены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

מַה־תִּזְעַק֙ עַל־שִׁבְרֵ֔ךְ אָנ֖וּשׁ מַכְאֹבֵ֑ךְ עַ֣ל ׀ רֹ֣ב עֲוֺנֵ֗ךְ עָֽצְמוּ֙ חַטֹּאתַ֔יִךְ עָשִׂ֥יתִי אֵ֖לֶּה לָֽךְ׃

Зачем ты просишь у тебя боли, Что твоя боль неизлечима? За величие твоего беззакония, потому что твои грехи были увеличены, Я сделал это тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

לָכֵ֞ן כָּל־אֹכְלַ֙יִךְ֙ יֵאָכֵ֔לוּ וְכָל־צָרַ֥יִךְ כֻּלָּ֖ם בַּשְּׁבִ֣י יֵלֵ֑כוּ וְהָי֤וּ שֹׁאסַ֙יִךְ֙ לִמְשִׁסָּ֔ה וְכָל־בֹּזְזַ֖יִךְ אֶתֵּ֥ן לָבַֽז׃

Поэтому все пожирающие тебя будут пожирать, и все противники твои, каждый из них, пойдут в плен; И те, кто портят тебя, будут добычей, и все, что на тебя охотится, я дам за добычу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּי֩ אַעֲלֶ֨ה אֲרֻכָ֥ה לָ֛ךְ וּמִמַּכּוֹתַ֥יִךְ אֶרְפָּאֵ֖ךְ נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֤י נִדָּחָה֙ קָ֣רְאוּ לָ֔ךְ צִיּ֣וֹן הִ֔יא דֹּרֵ֖שׁ אֵ֥ין לָֽהּ׃ (ס)

Ибо Я восстановлю тебе здоровье и исцелю тебя от ран твоих, говорит Господь; Потому что они назвали тебя изгоем'Она - Сион, и никто не заботится о ней.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִי־שָׁב֙ שְׁבוּת֙ אָהֳלֵ֣י יַֽעֲק֔וֹב וּמִשְׁכְּנֹתָ֖יו אֲרַחֵ֑ם וְנִבְנְתָ֥ה עִיר֙ עַל־תִּלָּ֔הּ וְאַרְמ֖וֹן עַל־מִשְׁפָּט֥וֹ יֵשֵֽׁב׃

Так говорит Господь: вот, Я сделаю плен Иакова'шатры, и сострадание к местам его обитания; И город будет построен на ее собственной насыпи, и дворец будет заселен на своем месте, где он жил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְיָצָ֥א מֵהֶ֛ם תּוֹדָ֖ה וְק֣וֹל מְשַׂחֲקִ֑ים וְהִרְבִּתִים֙ וְלֹ֣א יִמְעָ֔טוּ וְהִכְבַּדְתִּ֖ים וְלֹ֥א יִצְעָֽרוּ׃

И из них исходит благодарение и голос веселящих; Я умножу их, и они не будут уменьшены, я также умножу их, и они не угаснут.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְהָי֤וּ בָנָיו֙ כְּקֶ֔דֶם וַעֲדָת֖וֹ לְפָנַ֣י תִּכּ֑וֹן וּפָ֣קַדְתִּ֔י עַ֖ל כָּל־לֹחֲצָֽיו׃

Их дети также будут как прежде, И их собрание будет установлено передо Мной, и Я накажу все, что угнетает их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהָיָ֨ה אַדִּיר֜וֹ מִמֶּ֗נּוּ וּמֹֽשְׁלוֹ֙ מִקִּרְבּ֣וֹ יֵצֵ֔א וְהִקְרַבְתִּ֖יו וְנִגַּ֣שׁ אֵלָ֑י כִּי֩ מִ֨י הוּא־זֶ֜ה עָרַ֧ב אֶת־לִבּ֛וֹ לָגֶ֥שֶׁת אֵלַ֖י נְאֻם־יְהוָֽה׃

И будет князь их от себя, и начальник их выйдет из среды их; И Я заставлю его приблизиться, и он приблизится ко Мне; Ибо кто он, Который пообещал свое сердце приблизиться ко Мне? говорит Господь

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וִהְיִ֥יתֶם לִ֖י לְעָ֑ם וְאָ֣נֹכִ֔י אֶהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ (ס)

И вы будете Моим народом, и Я буду вашим Богом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

הִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה סַ֖עַר מִתְגּוֹרֵ֑ר עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃

Вот, буря Господня прошла в ярости, Стремительная буря; оно будет кружиться над головой нечестивых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

לֹ֣א יָשׁ֗וּב חֲרוֹן֙ אַף־יְהוָ֔ה עַד־עֲשֹׂת֥וֹ וְעַד־הֲקִימ֖וֹ מְזִמּ֣וֹת לִבּ֑וֹ בְּאַחֲרִ֥ית הַיָּמִ֖ים תִּתְבּ֥וֹנְנוּ בָֽהּ׃

Яростный гнев Господень не вернется, пока не исполнит и не исполнит замыслов сердца Своего, в конце дня вы рассмотрите это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава