Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 29

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאֵ֙לֶּה֙ דִּבְרֵ֣י הַסֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֛ח יִרְמְיָ֥ה הַנָּבִ֖יא מִירוּשָׁלִָ֑ם אֶל־יֶ֜תֶר זִקְנֵ֣י הַגּוֹלָ֗ה וְאֶל־הַכֹּהֲנִ֤ים וְאֶל־הַנְּבִיאִים֙ וְאֶל־כָּל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֨ר הֶגְלָ֧ה נְבֽוּכַדְנֶאצַּ֛ר מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃

Теперь это слова из письма, которое пророк Иеремия послал из Иерусалима к остаткам старейшин плена, и к священникам, и к пророкам, и ко всем людям, которых Навуходоносор увез в плен из Иерусалима в Вавилон,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אַחֲרֵ֣י צֵ֣את יְכָנְיָֽה־הַ֠מֶּלֶךְ וְהַגְּבִירָ֨ה וְהַסָּרִיסִ֜ים שָׂרֵ֨י יְהוּדָ֧ה וִירוּשָׁלִַ֛ם וְהֶחָרָ֥שׁ וְהַמַּסְגֵּ֖ר מִירוּשָׁלִָֽם׃

после этого Иехония, царь и царица-мать, и офицеры, и князья Иудейские, и Иерусалимские, и ремесленники, и кузнецы вышли из Иерусалима;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בְּיַד֙ אֶלְעָשָׂ֣ה בֶן־שָׁפָ֔ן וּגְמַרְיָ֖ה בֶּן־חִלְקִיָּ֑ה אֲשֶׁ֨ר שָׁלַ֜ח צִדְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֗ה אֶל־נְבוּכַדְנֶאצַּ֛ר מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל בָּבֶ֥לָה לֵאמֹֽר׃ (ס)

от руки Еласа, сына Шафана, и Гемарии, сына Хелкии, которую Седекия, царь Иудейский, послал в Вавилон Навуходоносору, царю Вавилонскому, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְכָל־הַ֨גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁר־הִגְלֵ֥יתִי מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃

Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, во всех пленах, которых Я унес из плена из Иерусалима в Вавилон:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בְּנ֥וּ בָתִּ֖ים וְשֵׁ֑בוּ וְנִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְאִכְל֖וּ אֶת־פִּרְיָֽן׃

Стройте дома и живите в них, сажайте сады и ешьте плоды их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

קְח֣וּ נָשִׁ֗ים וְהוֹלִידוּ֮ בָּנִ֣ים וּבָנוֹת֒ וּקְח֨וּ לִבְנֵיכֶ֜ם נָשִׁ֗ים וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיכֶם֙ תְּנ֣וּ לַֽאֲנָשִׁ֔ים וְתֵלַ֖דְנָה בָּנִ֣ים וּבָנ֑וֹת וּרְבוּ־שָׁ֖ם וְאַל־תִּמְעָֽטוּ׃

возьми себе жен и роди сыновей и дочерей; и возьми жен для сыновей твоих, и отдай дочерей твоих мужьям, чтобы они родили сыновей и дочерей; и умножайтесь там и не уменьшайтесь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְדִרְשׁ֞וּ אֶת־שְׁל֣וֹם הָעִ֗יר אֲשֶׁ֨ר הִגְלֵ֤יתִי אֶתְכֶם֙ שָׁ֔מָּה וְהִתְפַּֽלְל֥וּ בַעֲדָ֖הּ אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֣י בִשְׁלוֹמָ֔הּ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם שָׁלֽוֹם׃ (פ)

Ищи мира города, куда Я притащил тебя в плен, и помолись за него Господу; ибо в мире его вы будете иметь мир.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אַל־יַשִּׁ֧יאוּ לָכֶ֛ם נְבִֽיאֵיכֶ֥ם אֲשֶׁר־בְּקִרְבְּכֶ֖ם וְקֹֽסְמֵיכֶ֑ם וְאַֽל־תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל־חֲלֹמֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם מַחְלְמִֽים׃

Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: пусть не обольщают вас ваши пророки, которые среди вас, и ваши прорицатели, и не слушайте свои мечты, о которых вы мечтали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּ֣י בְשֶׁ֔קֶר הֵ֛ם נִבְּאִ֥ים לָכֶ֖ם בִּשְׁמִ֑י לֹ֥א שְׁלַחְתִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)

Ибо они пророчествуют вам во имя Мое; Я не послал их, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כִּ֠י לְפִ֞י מְלֹ֧את לְבָבֶ֛ל שִׁבְעִ֥ים שָׁנָ֖ה אֶפְקֹ֣ד אֶתְכֶ֑ם וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ אֶת־דְּבָרִ֣י הַטּ֔וֹב לְהָשִׁ֣יב אֶתְכֶ֔ם אֶל־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃

Ибо так говорит Господь: по прошествии семидесяти лет, проведенных для Вавилона, Я буду помнить тебя и исполнять Мое доброе слово, побуждая тебя вернуться в это место.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּי֩ אָנֹכִ֨י יָדַ֜עְתִּי אֶת־הַמַּחֲשָׁבֹ֗ת אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י חֹשֵׁ֥ב עֲלֵיכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה מַחְשְׁב֤וֹת שָׁלוֹם֙ וְלֹ֣א לְרָעָ֔ה לָתֵ֥ת לָכֶ֖ם אַחֲרִ֥ית וְתִקְוָֽה׃

Ибо я знаю мысли, которые я думаю о тебе, говорит Господь, мысли о мире, а не о зле, чтобы дать тебе будущее и надежду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וּקְרָאתֶ֤ם אֹתִי֙ וַֽהֲלַכְתֶּ֔ם וְהִתְפַּלַּלְתֶּ֖ם אֵלָ֑י וְשָׁמַעְתִּ֖י אֲלֵיכֶֽם׃

И ты призовешь Меня и пойдешь, и помолишься Мне, и Я послушаю тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וּבִקַּשְׁתֶּ֥ם אֹתִ֖י וּמְצָאתֶ֑ם כִּ֥י תִדְרְשֻׁ֖נִי בְּכָל־לְבַבְכֶֽם׃

И вы будете искать Меня и найдете Меня, когда будете искать Меня всем своим сердцем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְנִמְצֵ֣אתִי לָכֶם֮ נְאֻם־יְהוָה֒ וְשַׁבְתִּ֣י אֶת־שביתכם [שְׁבוּתְכֶ֗ם] וְקִבַּצְתִּ֣י אֶ֠תְכֶם מִֽכָּל־הַגּוֹיִ֞ם וּמִכָּל־הַמְּקוֹמ֗וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּ֧חְתִּי אֶתְכֶ֛ם שָׁ֖ם נְאֻם־יְהוָ֑ה וַהֲשִׁבֹתִ֣י אֶתְכֶ֔ם אֶל־הַ֨מָּק֔וֹם אֲשֶׁר־הִגְלֵ֥יתִי אֶתְכֶ֖ם מִשָּֽׁם׃

И Я найду тебя, говорит Господь, и Я обращу твой плен и соберу тебя из всех народов и из всех мест, куда Я изгонял тебя, говорит Господь; и я отведу тебя обратно в то место, откуда я унес тебя в плен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כִּ֖י אֲמַרְתֶּ֑ם הֵקִ֨ים לָ֧נוּ יְהוָ֛ה נְבִאִ֖ים בָּבֶֽלָה׃ (ס)

Ибо вы сказали: 'Господь воскресил нас, пророков, в Вавилоне.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַיּוֹשֵׁב֙ אֶל־כִּסֵּ֣א דָוִ֔ד וְאֶל־כָּל־הָעָ֔ם הַיּוֹשֵׁ֖ב בָּעִ֣יר הַזֹּ֑את אֲחֵיכֶ֕ם אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־יָצְא֥וּ אִתְּכֶ֖ם בַּגּוֹלָֽה׃

Ибо так говорит Господь о царе, сидящем на престоле Давидовом, и обо всех людях, которые живут в этом городе, братьях ваших, которые не пошли с вами в плен;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הִנְנִי֙ מְשַׁלֵּ֣חַ בָּ֔ם אֶת־הַחֶ֖רֶב אֶת־הָרָעָ֣ב וְאֶת־הַדָּ֑בֶר וְנָתַתִּ֣י אוֹתָ֗ם כַּתְּאֵנִים֙ הַשֹּׁ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־תֵאָכַ֖לְנָה מֵרֹֽעַ׃

так говорит Господь Саваоф: вот, Я пошлю на них меч, голод и язву, и сделаю их мерзкими фигами, которых нельзя есть, они так плохи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְרָֽדַפְתִּי֙ אַֽחֲרֵיהֶ֔ם בַּחֶ֖רֶב בָּרָעָ֣ב וּבַדָּ֑בֶר וּנְתַתִּ֨ים לזועה [לְזַעֲוָ֜ה] לְכֹ֣ל ׀ מַמְלְכ֣וֹת הָאָ֗רֶץ לְאָלָ֤ה וּלְשַׁמָּה֙ וְלִשְׁרֵקָ֣ה וּלְחֶרְפָּ֔ה בְּכָל־הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁר־הִדַּחְתִּ֥ים שָֽׁם׃

И буду преследовать их мечом, голодом и язвами, и сделаю их ужасом для всех царств земли, проклятием и удивлением, и шипением, и поношением среди всех народы, к которым Я изгонял их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

תַּ֛חַת אֲשֶֽׁר־לֹא־שָׁמְע֥וּ אֶל־דְּבָרַ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֩ שָׁלַ֨חְתִּי אֲלֵיהֶ֜ם אֶת־עֲבָדַ֤י הַנְּבִאִים֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְשָׁלֹ֔חַ וְלֹ֥א שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃

потому что они не послушали Моих слов, говорит Господь, которыми Я послал к ним Моих слуг пророков, посылая их время от времени и часто; но вы не услышите, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְאַתֶּ֖ם שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֑ה כָּל־הַ֨גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁר־שִׁלַּ֥חְתִּי מִירוּשָׁלִַ֖ם בָּבֶֽלָה׃ (ס)

Итак, вы слышите слово Господне, всех пленников, которых Я послал из Иерусалима в Вавилон:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־אַחְאָ֤ב בֶּן־קֽוֹלָיָה֙ וְאֶל־צִדְקִיָּ֣הוּ בֶן־מַֽעֲשֵׂיָ֔ה הַֽנִּבְּאִ֥ים לָכֶ֛ם בִּשְׁמִ֖י שָׁ֑קֶר הִנְנִ֣י ׀ נֹתֵ֣ן אֹתָ֗ם בְּיַד֙ נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֣ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְהִכָּ֖ם לְעֵינֵיכֶֽם׃

Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, об Ахаве, сыне Колаии, и о Седекии, сыне Маасеи, которая пророчествует вам ложь во имя Мое: вот, Я предам их в руки Навуходоносора, царя Вавилон; и он убьет их перед вашими глазами;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְלֻקַּ֤ח מֵהֶם֙ קְלָלָ֔ה לְכֹל֙ גָּל֣וּת יְהוּדָ֔ה אֲשֶׁ֥ר בְּבָבֶ֖ל לֵאמֹ֑ר יְשִֽׂמְךָ֤ יְהוָה֙ כְּצִדְקִיָּ֣הוּ וּכְאֶחָ֔ב אֲשֶׁר־קָלָ֥ם מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל בָּאֵֽשׁ׃

и из них будет взято проклятие всех пленников Иудейских, которые в Вавилоне, говоря: 'Господь сделает тебя Седекией и Ахавом, которых царь Вавилонский зажарил на огне';

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ עָשׂ֨וּ נְבָלָ֜ה בְּיִשְׂרָאֵ֗ל וַיְנַֽאֲפוּ֙ אֶת־נְשֵׁ֣י רֵֽעֵיהֶ֔ם וַיְדַבְּר֨וּ דָבָ֤ר בִּשְׁמִי֙ שֶׁ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר ל֣וֹא צִוִּיתִ֑ם וְאָנֹכִ֛י הוידע [הַיּוֹדֵ֥עַ] וָעֵ֖ד נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)

потому что они совершили гнусные поступки в Израиле и совершили прелюбодеяние со своими соседями'жены, и произносили слова от Моего имени ложно, чего Я не повелел им; но Я Тот, Кто знает и свидетельствует, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְאֶל־שְׁמַעְיָ֥הוּ הַנֶּחֱלָמִ֖י תֹּאמַ֥ר לֵאמֹֽר׃

И о Шемаии Нехеламите скажи:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר יַ֡עַן אֲשֶׁ֣ר אַתָּה֩ שָׁלַ֨חְתָּ בְשִׁמְכָ֜ה סְפָרִ֗ים אֶל־כָּל־הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלִַ֔ם וְאֶל־צְפַנְיָ֤ה בֶן־מַֽעֲשֵׂיָה֙ הַכֹּהֵ֔ן וְאֶ֥ל כָּל־הַכֹּהֲנִ֖ים לֵאמֹֽר׃

Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев, говоря: за то, что Ты послал письма от имени Твоего всем народам, которые в Иерусалиме, и Софонии, сына Маасеи, священника, и всем священникам, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

יְהוָ֞ה נְתָנְךָ֣ כֹהֵ֗ן תַּ֚חַת יְהוֹיָדָ֣ע הַכֹּהֵ֔ן לִֽהְי֤וֹת פְּקִדִים֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה לְכָל־אִ֥ישׁ מְשֻׁגָּ֖ע וּמִתְנַבֵּ֑א וְנָתַתָּ֥ה אֹת֛וֹ אֶל־הַמַּהְפֶּ֖כֶת וְאֶל־הַצִּינֹֽק׃

'Господь сделал тебя священником вместо священника Иодая, чтобы в доме Господнем были начальники для каждого сумасшедшего и для того, чтобы сделать себя пророком, чтобы ты положил его в колена и в ошейник ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְעַתָּ֗ה לָ֚מָּה לֹ֣א גָעַ֔רְתָּ בְּיִרְמְיָ֖הוּ הָֽעֲנְּתֹתִ֑י הַמִּתְנַבֵּ֖א לָכֶֽם׃

Итак, почему ты не обличил Иеремию из Анафофа, который делает тебя пророком,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

כִּ֣י עַל־כֵּ֞ן שָׁלַ֥ח אֵלֵ֛ינוּ בָּבֶ֥ל לֵאמֹ֖ר אֲרֻכָּ֣ה הִ֑יא בְּנ֤וּ בָתִּים֙ וְשֵׁ֔בוּ וְנִטְע֣וּ גַנּ֔וֹת וְאִכְל֖וּ אֶת־פְּרִיהֶֽן׃

потому что он послал к нам в Вавилон, говоря: плен длинный; строить дома и жить в них; и сажать сады и есть плоды от них?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיִּקְרָ֛א צְפַנְיָ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה בְּאָזְנֵ֖י יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃ (פ)

И священник Софония прочитал это письмо в ушах пророка Иеремии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃

И было слово Господне к Иеремии:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

שְׁלַ֤ח עַל־כָּל־הַגּוֹלָה֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־שְׁמַעְיָ֖ה הַנֶּחֱלָמִ֑י יַ֡עַן אֲשֶׁר֩ נִבָּ֨א לָכֶ֜ם שְׁמַעְיָ֗ה וַֽאֲנִי֙ לֹ֣א שְׁלַחְתִּ֔יו וַיַּבְטַ֥ח אֶתְכֶ֖ם עַל־שָֽׁקֶר׃

Пошли ко всем пленникам, говоря: так говорит Господь о Шемаии Нееламитянине: Шемаия пророчествовал тебе, и Я не послал его, и он заставил тебя уповать на ложь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְנִ֨י פֹקֵ֜ד עַל־שְׁמַעְיָ֣ה הַנֶּחֱלָמִי֮ וְעַל־זַרְעוֹ֒ לֹא־יִהְיֶ֨ה ל֜וֹ אִ֣ישׁ ׀ יוֹשֵׁ֣ב ׀ בְּתוֹךְ־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה וְלֹֽא־יִרְאֶ֥ה בַטּ֛וֹב אֲשֶׁר־אֲנִ֥י עֹשֶֽׂה־לְעַמִּ֖י נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּֽי־סָרָ֥ה דִבֶּ֖ר עַל־יְהוָֽה׃ (ס)

Посему так говорит Господь: вот, Я накажу Шемаию Нееламитянина и семя его; у него не будет человека, чтобы жить среди этого народа, и он не увидит добра, которое Я сделаю Моему народу, говорит Господь; потому что он говорил извращение против Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава