Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 32

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־הָיָ֤ה אֶֽל־יִרְמְיָ֙הוּ֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה בשנת [בַּשָּׁנָה֙] הָעֲשִׂרִ֔ית לְצִדְקִיָּ֖הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה הִ֧יא הַשָּׁנָ֛ה שְׁמֹנֶֽה־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה לִנְבֽוּכַדְרֶאצַּֽר׃

Слово, которое пришло к Иеремии от Господа в десятый год Седекии, царя Иудейского, который был восемнадцатым годом Навуходоносора.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאָ֗ז חֵ֚יל מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֔ל צָרִ֖ים עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וְיִרְמְיָ֣הוּ הַנָּבִ֗יא הָיָ֤ה כָלוּא֙ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בֵּֽית־מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃

Теперь в то время царь Вавилона'армия осаждала Иерусалим; и пророк Иеремия был заперт во дворе стражи, который был в царе Иудейском'дом

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֲשֶׁ֣ר כְּלָא֔וֹ צִדְקִיָּ֥הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ אַתָּ֨ה נִבָּ֜א לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֨י נֹתֵ֜ן אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃

Седекия, царь Иудейский, заткнул его, говоря: 'Посему пророчестваешь и говоришь: так говорит Господь: вот, Я предам сей город в руки царя Вавилонского, и он возьмет его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְצִדְקִיָּ֙הוּ֙ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה לֹ֥א יִמָּלֵ֖ט מִיַּ֣ד הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י הִנָּתֹ֤ן יִנָּתֵן֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל וְדִבֶּר־פִּ֣יו עִם־פִּ֔יו וְעֵינָ֖יו אֶת־עינו [עֵינָ֥יו] תִּרְאֶֽינָה׃

и Седекия, царь Иудейский, не выйдет из руки Халдеев, но непременно предан будет в руки царя Вавилонского и будет говорить с ним из уст в уста, и глаза его будут видеть его глаза;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּבָבֶ֞ל יוֹלִ֤ךְ אֶת־צִדְקִיָּ֙הוּ֙ וְשָׁ֣ם יִֽהְיֶ֔ה עַד־פָּקְדִ֥י אֹת֖וֹ נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֧י תִֽלָּחֲמ֛וּ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֖ים לֹ֥א תַצְלִֽיחוּ׃ (פ)

и он поведет Седекию к Вавилону, и он будет там, пока я не вспомню его, говорит Господь; хотя вы сражаетесь с халдеями, разве вы не преуспеете?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֖אמֶר יִרְמְיָ֑הוּ הָיָ֥ה דְּבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

Иеремия сказал: 'Слово Господне пришло ко мне, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

הִנֵּ֣ה חֲנַמְאֵ֗ל בֶּן־שַׁלֻּם֙ דֹּֽדְךָ֔ בָּ֥א אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר קְנֵ֣ה לְךָ֗ אֶת־שָׂדִי֙ אֲשֶׁ֣ר בַּעֲנָת֔וֹת כִּ֥י לְךָ֛ מִשְׁפַּ֥ט הַגְּאֻלָּ֖ה לִקְנֽוֹת׃

Вот, Ханамел, сын Шаллума, дяди твоего, придет к тебе, говоря: купи себе поле мое в Анафоте; потому что право выкупа - это твоя покупка.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיָּבֹ֣א אֵ֠לַי חֲנַמְאֵ֨ל בֶּן־דֹּדִ֜י כִּדְבַ֣ר יְהוָה֮ אֶל־חֲצַ֣ר הַמַּטָּרָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֡י קְנֵ֣ה נָ֠א אֶת־שָׂדִ֨י אֲשֶׁר־בַּעֲנָת֜וֹת אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּאֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ין כִּֽי־לְךָ֞ מִשְׁפַּ֧ט הַיְרֻשָּׁ֛ה וּלְךָ֥ הַגְּאֻלָּ֖ה קְנֵה־לָ֑ךְ וָאֵדַ֕ע כִּ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה הֽוּא׃

Так что Ханамель мой дядя'Сын пришел ко мне на страже по слову Господню и сказал мне: 'Купи себе поле мое в Анатофе, в земле Вениаминовой; ибо право наследования - твое, а искупление - твое; купи это для себя.' Тогда я понял, что это было слово Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וָֽאֶקְנֶה֙ אֶת־הַשָּׂדֶ֔ה מֵאֵ֛ת חֲנַמְאֵ֥ל בֶּן־דֹּדִ֖י אֲשֶׁ֣ר בַּעֲנָת֑וֹת וָֽאֶשְׁקֲלָה־לּוֹ֙ אֶת־הַכֶּ֔סֶף שִׁבְעָ֥ה שְׁקָלִ֖ים וַעֲשָׂרָ֥ה הַכָּֽסֶף׃

И я купил поле, которое было в Anathoth of Hanamel мой дядя'Сын, и взвесил ему деньги, даже семнадцать сиклей серебра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וָאֶכְתֹּ֤ב בַּסֵּ֙פֶר֙ וָֽאֶחְתֹּ֔ם וָאָעֵ֖ד עֵדִ֑ים וָאֶשְׁקֹ֥ל הַכֶּ֖סֶף בְּמֹאזְנָֽיִם׃

И я подписал договор, опечатал его, вызвал свидетелей и взвесил ему деньги на весах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וָאֶקַּ֖ח אֶת־סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה אֶת־הֶֽחָת֛וּם הַמִּצְוָ֥ה וְהַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַגָּלֽוּי׃

Таким образом, я взял документ о покупке, как тот, который был запечатан, содержащий условия, так и то, что было открыто;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וָאֶתֵּ֞ן אֶת־הַסֵּ֣פֶר הַמִּקְנָ֗ה אֶל־בָּר֣וּךְ בֶּן־נֵרִיָּה֮ בֶּן־מַחְסֵיָה֒ לְעֵינֵי֙ חֲנַמְאֵ֣ל דֹּדִ֔י וּלְעֵינֵי֙ הָֽעֵדִ֔ים הַכֹּתְבִ֖ים בְּסֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֑ה לְעֵינֵי֙ כָּל־הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים בַּחֲצַ֥ר הַמַּטָּרָֽה׃

и я передал документ о покупке Варуху, сыну Нирии, сыну Махсеи, в присутствии Ханамеля, моего дяди ['сын], и в присутствии свидетелей, которые подписали акт купли, перед всеми евреями, которые сидели во дворе стражи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וָֽאֲצַוֶּה֙ אֶת בָּר֔וּךְ לְעֵינֵיהֶ֖ם לֵאמֹֽר׃

И я поручил Варуху пред ними сказать:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כֹּֽה־אָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לָק֣וֹחַ אֶת־הַסְּפָרִ֣ים הָאֵ֡לֶּה אֵ֣ת סֵפֶר֩ הַמִּקְנָ֨ה הַזֶּ֜ה וְאֵ֣ת הֶחָת֗וּם וְאֵ֨ת סֵ֤פֶר הַגָּלוּי֙ הַזֶּ֔ה וּנְתַתָּ֖ם בִּכְלִי־חָ֑רֶשׂ לְמַ֥עַן יַעַמְד֖וּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ (ס)

'Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: возьми эти дела, этот акт покупки, и то, что запечатано, и этот поступок открытый, и положи их в глиняный сосуд; что они могут продолжаться много дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֣וֹד יִקָּנ֥וּ בָתִּ֛ים וְשָׂד֥וֹת וּכְרָמִ֖ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃ (פ)

Ибо так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: дома и поля и виноградники еще раз будут куплены на этой земле.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וָאֶתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה אַחֲרֵ֤י תִתִּי֙ אֶת־סֵ֣פֶר הַמִּקְנָ֔ה אֶל־בָּר֥וּךְ בֶּן־נֵרִיָּ֖ה לֵאמֹֽר׃

Теперь, после того как я передал документ о покупке Варуху, сыну Нирии, я помолился Господу, сказав:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

אֲהָהּ֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה עָשִׂ֗יתָ אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְאֶת־הָאָ֔רֶץ בְּכֹֽחֲךָ֙ הַגָּד֔וֹל וּבִֽזְרֹעֲךָ֖ הַנְּטוּיָ֑ה לֹֽא־יִפָּלֵ֥א מִמְּךָ֖ כָּל־דָּבָֽר׃

'Ах, Господь Бог! вот, Ты сотворил небо и землю великой силой Твоей и протянутой рукой твоей; Тебе нет ничего сложного;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

עֹ֤שֶׂה חֶ֙סֶד֙ לַֽאֲלָפִ֔ים וּמְשַׁלֵּם֙ עֲוֺ֣ן אָב֔וֹת אֶל־חֵ֥יק בְּנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶ֑ם הָאֵ֤ל הַגָּדוֹל֙ הַגִּבּ֔וֹר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃

которые проявляют милосердие к тысячам и воздают беззаконие отцов в лоно своих детей после них; великий, могущественный Бог, Господь Саваоф, - Его имя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

גְּדֹל֙ הָֽעֵצָ֔ה וְרַ֖ב הָעֲלִֽילִיָּ֑ה אֲשֶׁר־עֵינֶ֣יךָ פְקֻח֗וֹת עַל־כָּל־דַּרְכֵי֙ בְּנֵ֣י אָדָ֔ם לָתֵ֤ת לְאִישׁ֙ כִּדְרָכָ֔יו וְכִפְרִ֖י מַעֲלָלָֽיו׃

великий в совете и могучий в работе; чьи глаза открыты на все пути сынов человеческих, чтобы давать каждому по его путям и по плодам его дел;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אֲשֶׁר־שַׂ֠מְתָּ אֹת֨וֹת וּמֹפְתִ֤ים בְּאֶֽרֶץ־מִצְרַ֙יִם֙ עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל וּבָֽאָדָ֑ם וַתַּעֲשֶׂה־לְּךָ֥ שֵׁ֖ם כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃

который сотворил знамения и чудеса на земле Египетской до сего дня и в Израиле и среди других людей; и сделал тебе имя, как в этот день;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַתֹּצֵ֛א אֶת־עַמְּךָ֥ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם בְּאֹת֣וֹת וּבְמוֹפְתִ֗ים וּבְיָ֤ד חֲזָקָה֙ וּבְאֶזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבְמוֹרָ֖א גָּדֽוֹל׃

и вывел народ Твой Израиль из земли Египетской знамениями и чудесами, и рукою крепкою, и рукою протянутой, и ужасно;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַתִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֔את אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְתָּ לַאֲבוֹתָ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃

и дал им эту землю, которую Ты клялся отцам их, землю, в которой течет молоко и мед;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיָּבֹ֜אוּ וַיִּֽרְשׁ֣וּ אֹתָ֗הּ וְלֹֽא־שָׁמְע֤וּ בְקוֹלֶ֙ךָ֙ ובתרותך [וּבְתוֹרָתְךָ֣] לֹא־הָלָ֔כוּ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר צִוִּ֧יתָה לָהֶ֛ם לַעֲשׂ֖וֹת לֹ֣א עָשׂ֑וּ וַתַּקְרֵ֣א אֹתָ֔ם אֵ֥ת כָּל־הָרָעָ֖ה הַזֹּֽאת׃

и они вошли и овладели им; но они не слушали голоса Твоего и не ходили по закону Твоему; они ничего не сделали из всего, что Ты повелел им делать; поэтому Ты сотворил все это зло с ними;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

הִנֵּ֣ה הַסֹּלְל֗וֹת בָּ֣אוּ הָעִיר֮ לְלָכְדָהּ֒ וְהָעִ֣יר נִתְּנָ֗ה בְּיַ֤ד הַכַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים עָלֶ֔יהָ מִפְּנֵ֛י הַחֶ֥רֶב וְהָרָעָ֖ב וְהַדָּ֑בֶר וַאֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֛רְתָּ הָיָ֖ה וְהִנְּךָ֥ רֹאֶֽה׃

вот курганы, они пришли в город, чтобы взять его; и город предан в руки Халдеев, которые сражаются с ним из-за меча, голода и эпидемии; и то, что Ты сказал, сбылось; и вот, Ты видишь это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ אֵלַי֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה קְנֵֽה־לְךָ֧ הַשָּׂדֶ֛ה בַּכֶּ֖סֶף וְהָעֵ֣ד עֵדִ֑ים וְהָעִ֥יר נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃

Ты же сказал мне: Господи! Купи себе поле для денег и призови свидетелей; тогда как город отдан в руки халдеев.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יִרְמְיָ֖הוּ לֵאמֹֽר׃

И было слово Господне к Иеремии:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־בָּשָׂ֑ר הֲ‍ֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־דָּבָֽר׃

'Вот, Я Господь, Бог всей плоти; Есть ли что-то слишком сложное для Меня?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

לָכֵ֕ן כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה הִנְנִ֣י נֹתֵן֩ אֶת־הָעִ֨יר הַזֹּ֜את בְּיַ֣ד הַכַּשְׂדִּ֗ים וּבְיַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּלְכָדָֽהּ׃

Посему так говорит Господь: вот, Я предам сей город в руки Халдеев и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и он возьмет его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וּבָ֣אוּ הַכַּשְׂדִּ֗ים הַנִּלְחָמִים֙ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְהִצִּ֜יתוּ אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֛את בָּאֵ֖שׁ וּשְׂרָפ֑וּהָ וְאֵ֣ת הַבָּתִּ֡ים אֲשֶׁר֩ קִטְּר֨וּ עַל־גַּגּֽוֹתֵיהֶ֜ם לַבַּ֗עַל וְהִסִּ֤כוּ נְסָכִים֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽנִי׃

и придут Халдеи, которые воюют против этого города, и подожгут этот город, и сожгут его домами, на крышах которых они предложили Ваалу, и разлили подношения другим богам, чтобы спровоцировать Меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

כִּֽי־הָי֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אַ֣ךְ עֹשִׂ֥ים הָרַ֛ע בְּעֵינַ֖י מִנְּעֻרֹֽתֵיהֶ֑ם כִּ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אַ֣ךְ מַכְעִסִ֥ים אֹתִ֛י בְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃

Ибо сыны Израилевы и сыновья Иудейские сделали только то, что было злом в Моих глазах из их юности; Ибо сыны Израилевы только спровоцировали Меня делом рук своих, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

כִּ֧י עַל־אַפִּ֣י וְעַל־חֲמָתִ֗י הָ֤יְתָה לִּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את לְמִן־הַיּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנ֣וּ אוֹתָ֔הּ וְעַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה לַהֲסִירָ֖הּ מֵעַ֥ל פָּנָֽי׃

Ибо этот город был для Меня провокацией Моего гнева и Моей ярости со дня, когда они построили его до сего дня, чтобы Я удалил его от лица Моего;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

עַל֩ כָּל־רָעַ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ לְהַכְעִסֵ֔נִי הֵ֤מָּה מַלְכֵיהֶם֙ שָֽׂרֵיהֶ֔ם כֹּהֲנֵיהֶ֖ם וּנְבִֽיאֵיהֶ֑ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה וְיֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃

из-за всего зла сынов Израилевых и сынов Иудейских, которые они сделали, чтобы спровоцировать Меня, они, их цари, их князья, их священники и их пророки, а также жители Иудеи и жители Иерусалим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַיִּפְנ֥וּ אֵלַ֛י עֹ֖רֶף וְלֹ֣א פָנִ֑ים וְלַמֵּ֤ד אֹתָם֙ הַשְׁכֵּ֣ם וְלַמֵּ֔ד וְאֵינָ֥ם שֹׁמְעִ֖ים לָקַ֥חַת מוּסָֽר׃

И они повернулись ко Мне спиной, а не лицом; и хотя я учил их, учил их время от времени и часто, но они не слушали, чтобы получить наставления.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיָּשִׂ֣ימוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֽוֹ׃

Но они устанавливают свои мерзости в доме, после чего Меня зовут, чтобы осквернить его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיִּבְנוּ֩ אֶת־בָּמ֨וֹת הַבַּ֜עַל אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֗ם לְ֠הַעֲבִיר אֶת־בְּנֵיהֶ֣ם וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם֮ לַמֹּלֶךְ֒ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־צִוִּיתִ֗ים וְלֹ֤א עָֽלְתָה֙ עַל־לִבִּ֔י לַעֲשׂ֖וֹת הַתּוֹעֵבָ֣ה הַזֹּ֑את לְמַ֖עַן החטי [הַחֲטִ֥יא] אֶת־יְהוּדָֽה׃ (ס)

И они построили высокие места Ваала, которые в долине сына Хиннома, чтобы отделить их сыновей и дочерей к Молеху; что Я не повелел им, и не пришло мне в голову, что они должны делать эту мерзость; заставить Иуду согрешить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וְעַתָּ֕ה לָכֵ֛ן כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֶל־הָעִ֨יר הַזֹּ֜את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִתְּנָה֙ בְּיַ֣ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֔ל בַּחֶ֖רֶב וּבָרָעָ֥ב וּבַדָּֽבֶר׃

И теперь так говорит Господь, Бог Израилев, об этом городе, о котором вы говорите: это дано в руки царя Вавилонского мечом и голодом, и мором;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

הִנְנִ֤י מְקַבְּצָם֙ מִכָּל־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֨ר הִדַּחְתִּ֥ים שָׁ֛ם בְּאַפִּ֥י וּבַחֲמָתִ֖י וּבְקֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַהֲשִֽׁבֹתִים֙ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה וְהֹשַׁבְתִּ֖ים לָבֶֽטַח׃

Вот, Я соберу их из всех стран, куда Я изгонял их в Моем гневе, и в Моей ярости, и в великом гневе; и я приведу их обратно в это место, и я заставлю их жить безопасно;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃

и они будут Моим народом, а Я буду их Богом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וְנָתַתִּ֨י לָהֶ֜ם לֵ֤ב אֶחָד֙ וְדֶ֣רֶךְ אֶחָ֔ד לְיִרְאָ֥ה אוֹתִ֖י כָּל־הַיָּמִ֑ים לְט֣וֹב לָהֶ֔ם וְלִבְנֵיהֶ֖ם אַחֲרֵיהֶֽם׃

и Я дам им одно сердце и один путь, чтобы они боялись Меня во веки; во благо их и их детей после них;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וְכָרַתִּ֤י לָהֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־אָשׁוּב֙ מֵאַ֣חֲרֵיהֶ֔ם לְהֵיטִיבִ֖י אוֹתָ֑ם וְאֶת־יִרְאָתִי֙ אֶתֵּ֣ן בִּלְבָבָ֔ם לְבִלְתִּ֖י ס֥וּר מֵעָלָֽי׃

и заключу с ними вечный завет, чтобы я не отвернулся от них, чтобы делать им добро; и Я вложу страх Мой в их сердца, чтобы они не отступили от Меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וְשַׂשְׂתִּ֥י עֲלֵיהֶ֖ם לְהֵטִ֣יב אוֹתָ֑ם וּנְטַעְתִּ֞ים בָּאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ בֶּאֱמֶ֔ת בְּכָל־לִבִּ֖י וּבְכָל־נַפְשִֽׁי׃ (ס)

Да, я буду радоваться за них, чтобы они делали добро, и я посадлю их на этой земле по-настоящему всем своим сердцем и всей своей душой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֙אתִי֙ אֶל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֛ת כָּל־הָרָעָ֥ה הַגְּדוֹלָ֖ה הַזֹּ֑את כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ אֶת־כָּל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵיהֶֽם׃

Ибо так говорит Господь: так же, как я навлек на всех сие великое зло, так и на них наложу все добро, которое Я обещал им.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וְנִקְנָ֥ה הַשָּׂדֶ֖ה בָּאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים שְׁמָמָ֥ה הִיא֙ מֵאֵ֤ין אָדָם֙ וּבְהֵמָ֔ה נִתְּנָ֖ה בְּיַ֥ד הַכַּשְׂדִּֽים׃

И на этой земле будут куплены поля, о которых вы говорите: она опустошена, без человека и зверя; оно дано в руки халдеев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

שָׂד֞וֹת בַּכֶּ֣סֶף יִקְנ֗וּ וְכָת֨וֹב בַּסֵּ֥פֶר ׀ וְחָתוֹם֮ וְהָעֵ֣ד עֵדִים֒ בְּאֶ֨רֶץ בִּנְיָמִ֜ן וּבִסְבִיבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם וּבְעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ וּבְעָרֵ֣י הָהָ֔ר וּבְעָרֵ֥י הַשְּׁפֵלָ֖ה וּבְעָרֵ֣י הַנֶּ֑גֶב כִּֽי־אָשִׁ֥יב אֶת־שְׁבוּתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ (פ)

Люди будут покупать поля за деньги, подписывать документы и опечатывать их, и вызывать свидетелей в земле Вениаминовой и в местах вокруг Иерусалима, и в городах Иудеи, и в городах горной местности. и в городах низменности и в городах юга; ибо Я возвращу их плен, говорит Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава